| 内容提要 | 第4-5页 |
| Synopsis | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第10-11页 |
| 1.3 Research Questions | 第11页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter Two An Overview of Business Contracts | 第13-31页 |
| 2.1 Definition of Business Contracts | 第13-14页 |
| 2.2 Classification of Business Contracts | 第14-15页 |
| 2.3 Functions of Business Contracts | 第15页 |
| 2.4 Features of Business Contracts | 第15-25页 |
| 2.4.1 Lexical Features | 第16-18页 |
| 2.4.2 Syntactical Features | 第18-23页 |
| 2.4.3 Textual Features | 第23-25页 |
| 2.5 Differences between Chinese and English Business Contracts | 第25-28页 |
| 2.5.1 Lexical Distinction | 第25-27页 |
| 2.5.2 Syntactical Distinction | 第27-28页 |
| 2.6 Relevant Studies on Contract Translation | 第28-31页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第31-39页 |
| 3.1 Definitions of Register | 第31页 |
| 3.2 Three Variables of Register | 第31-33页 |
| 3.3 The Historical Development of Register | 第33-35页 |
| 3.4 Register and the Meta-Functions of Language | 第35-36页 |
| 3.5 Application of Register Theory in Translation | 第36-39页 |
| Chapter Four Application of Register Theory in E-C Translation of Business Contracts | 第39-59页 |
| 4.1 Difficulties to the Translation of Business Contracts | 第39-41页 |
| 4.2 Principles for the E-C Translation of Business Contracts | 第41-44页 |
| 4.2.1 Preciseness | 第41-42页 |
| 4.2.2 Technicality | 第42-43页 |
| 4.2.3 Acceptability | 第43-44页 |
| 4.3 Strategies for E-C Translation of Business Contracts from the Register Perspective | 第44-59页 |
| 4.3.1 Field Equivalence | 第44-51页 |
| 4.3.2 Tenor Equivalence | 第51-55页 |
| 4.3.3 Mode Equivalence | 第55-59页 |
| Chapter Five Conclusion | 第59-61页 |
| 5.1 Major Findings | 第59-60页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第60-61页 |
| References | 第61-64页 |
| 中文摘要 | 第64-67页 |
| Abstract | 第67-71页 |
| 作者简介及科研成果 | 第71-72页 |
| Acknowledgements | 第72页 |