首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下儿童诗歌的翻译研究--以《一个孩子的诗园》三个汉译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Study第9-10页
    1.2 Purposes and Significance of the Study第10-11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Layout of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-27页
    2.1 Introduction to the Children's Poetry and A Child's Garden of Verses第13-17页
        2.1.1 The Characteristics of the Children's Poetry第13-14页
        2.1.2 Introduction to A Child's Garden of Verses第14-17页
    2.2 Previous Studies on Children's Poetry Translation第17-22页
        2.2.1 Previous Studies on Children's Poetry Translation Abroad第17-19页
        2.2.2 Previous Studies on Children's Poetry Translation at Home第19-22页
    2.3 Previous Studies on Skopos Theory第22-27页
        2.3.1 Previous Studies on Skopos Theory Abroad第22-23页
        2.3.2 Previous Studies on Skopos Theory at Home第23-27页
Chapter 3 Theoretical Framework第27-33页
    3.1 The Origin and Development of Skopos Theory第27-28页
    3.2 Three Basic Rules and the Relation among the Three Rules第28-31页
        3.2.1 The Skopos Rule第29页
        3.2.2 The Coherence Rule第29页
        3.2.3 The Fidelity Rule第29-30页
        3.2.4 The Relation among the Three Rules第30-31页
    3.3 The Applicability of Skopos Theory to Study of the Translation of Children's Poetry第31-33页
Chapter 4 A Comparative Analysis of the Three Chines Versions of A Child's Garden of VersesBased on the Skopos Theory第33-67页
    4.1 A Comparative Analysis of the Three Versions Based on the Skopos Rule第33-48页
        4.1.1 A Comparative Analysis at the Phonetic Level第33-38页
        4.1.2 A Comparative Analysis at the Lexical Level第38-42页
        4.1.3 A Comparative Analysis at the Rhetorical Level第42-48页
    4.2 A Comparative Analysis of the three versions Based on the Coherence Rule第48-56页
        4.2.1 A Comparative Analysis at the Sentence Level第48-53页
        4.2.2 A Comparative Analysis at the Textual Level第53-56页
    4.3 A Comparative Analysis of the Three Versions Based on the Fidelity Rule第56-64页
        4.3.1 Foreignization Strategy第57-61页
        4.3.2 Domestication Strategy第61-64页
    4.4 Application第64-67页
Chapter 5 Conclusion第67-70页
    5.1 Major Findings of the Study第67-68页
    5.2 Limitations of the Study第68页
    5.3 Suggestions for the Further Studies第68-70页
Bibliography第70-74页
Acknowledgements第74-76页
Achievements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:主位推进理论在科普英汉语篇翻译中的应用--以《时间简史》为例
下一篇:Martin语类理论视角下英语体育赛事新闻的语类分析研究--以China Daily体育报道为例