| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. Description of the Translation Process | 第9-13页 |
| 2.1 Pre-translation work | 第9-12页 |
| 2.1.1 Text analysis | 第10-11页 |
| 2.1.2 Preparation for translation tools | 第11页 |
| 2.1.3 Making the translation plan | 第11-12页 |
| 2.2 In-translation | 第12页 |
| 2.3 Post-translation—revision | 第12-13页 |
| 3. Cases Analysis of Translation | 第13-27页 |
| 3.1 Addition | 第13页 |
| 3.2 The application of addition | 第13-27页 |
| 3.2.1 Adding conjunctions | 第14-15页 |
| 3.2.2 Adding tense words | 第15-17页 |
| 3.2.3 Adding nouns | 第17-19页 |
| 3.2.4 Adding category words | 第19-20页 |
| 3.2.5 Adding adjectives | 第20-21页 |
| 3.2.6 Adding classifiers | 第21-22页 |
| 3.2.7 Adding verbs | 第22-24页 |
| 3.2.8 Adding adverbs of degree | 第24-25页 |
| 3.2.9 Adding plural words | 第25-27页 |
| 4. Conclusion | 第27-29页 |
| 4.1 Summary of this translation practice | 第27页 |
| 4.2 Inspiration from this translation work | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| Appendix | 第31-97页 |
| Acknowledgements | 第97页 |