| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background Introduction | 第7-8页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第8页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第8-10页 |
| Chapter Two Project Description | 第10-13页 |
| 2.1 Source Text Analysis | 第10-11页 |
| 2.2 Translation Preparation | 第11-12页 |
| 2.3 Translation Process | 第12-13页 |
| Chapter Three The Problems in Translation Process | 第13-18页 |
| 3.1 At Lexical Level | 第13-15页 |
| 3.1.1 Selection of Word Meaning | 第13-14页 |
| 3.1.2 Culture-loaded Expression | 第14-15页 |
| 3.2 At Syntactic Level | 第15-18页 |
| 3.2.1 Long and Difficult Sentences | 第16-17页 |
| 3.2.2 Dialogue Statement | 第17-18页 |
| Chapter Four Translation Strategies | 第18-26页 |
| 4.1 Theoretical Direction of Translation Strategies | 第18-19页 |
| 4.2 Translation at Lexical Level | 第19-21页 |
| 4.2.1 Conversion | 第19-20页 |
| 4.2.2 Free Translation | 第20-21页 |
| 4.3 Translation at Syntactic Level | 第21-26页 |
| 4.3.1 Amplification | 第21-22页 |
| 4.3.2 Division | 第22-24页 |
| 4.3.3 Sentence Reconstruction | 第24-26页 |
| Chapter Five Task Evaluation | 第26-28页 |
| 5.1 Reader Evaluation | 第26页 |
| 5.2 Self-Evaluation | 第26-28页 |
| Chapter Six Conclusion | 第28-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Appendix | 第31-102页 |