| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 The Research Background and Significance of the Study | 第9-10页 |
| 1.2 Methodology | 第10页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| 2 Literature Review | 第12-20页 |
| 2.1 A Review of Cultural Awareness | 第12-17页 |
| 2.2 A Review of Big Breasts and Wide Hips in Translation | 第17-19页 |
| 2.3 Research Questions | 第19-20页 |
| 3 Culture and Translation | 第20-27页 |
| 3.1 Culture | 第20-21页 |
| 3.1.1 The Definitions of Culture | 第20页 |
| 3.1.2 The Classifications of Culture | 第20-21页 |
| 3.2 Language and Culture | 第21-22页 |
| 3.3 Culture and Translation | 第22-27页 |
| 3.3.1 The “Culture turn”in Translation Studies | 第22页 |
| 3.3.2 Culture Translation Theories | 第22-26页 |
| 3.3.3 Translation is a Cross-cultural Communication Activity | 第26-27页 |
| 4 Translator's Cultural Awareness | 第27-30页 |
| 4.1 Cultural awareness | 第27-28页 |
| 4.2 Factors influencing translator's cultural awareness | 第28-30页 |
| 5 Translator's Cultural Awareness Embodied in Big Breasts and Wide Hips | 第30-50页 |
| 5.1 The Introduction of Big Breasts and Wide Hips | 第30-34页 |
| 5.1.1 Mo Yan and the Novel | 第30-31页 |
| 5.1.2 The Translator---Hooward Goldblatt | 第31-34页 |
| 5.2 Translator's Cultural Awareness Embodied in Big Breasts and Wide Hips | 第34-46页 |
| 5.2.1 The Cultural Awareness Based on Literary Work | 第34-42页 |
| 5.2.2 The Cultural Awareness Based on Target Readers | 第42-44页 |
| 5.2.3 The Cultural Awareness Based on Translation Purposes | 第44-45页 |
| 5.2.4 The Cultural Awareness Basd on Historical Background | 第45-46页 |
| 5.3 The Influence of Cultural Awareness on the Translation Strategies | 第46-50页 |
| 6 Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-54页 |
| 攻读硕士学位期问发表学术论文情况 | 第54-55页 |
| Acknowledgement | 第55-56页 |