首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的文化意识与翻译策略--以《丰乳肥臀》英译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1 Introduction第9-12页
    1.1 The Research Background and Significance of the Study第9-10页
    1.2 Methodology第10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-12页
2 Literature Review第12-20页
    2.1 A Review of Cultural Awareness第12-17页
    2.2 A Review of Big Breasts and Wide Hips in Translation第17-19页
    2.3 Research Questions第19-20页
3 Culture and Translation第20-27页
    3.1 Culture第20-21页
        3.1.1 The Definitions of Culture第20页
        3.1.2 The Classifications of Culture第20-21页
    3.2 Language and Culture第21-22页
    3.3 Culture and Translation第22-27页
        3.3.1 The “Culture turn”in Translation Studies第22页
        3.3.2 Culture Translation Theories第22-26页
        3.3.3 Translation is a Cross-cultural Communication Activity第26-27页
4 Translator's Cultural Awareness第27-30页
    4.1 Cultural awareness第27-28页
    4.2 Factors influencing translator's cultural awareness第28-30页
5 Translator's Cultural Awareness Embodied in Big Breasts and Wide Hips第30-50页
    5.1 The Introduction of Big Breasts and Wide Hips第30-34页
        5.1.1 Mo Yan and the Novel第30-31页
        5.1.2 The Translator---Hooward Goldblatt第31-34页
    5.2 Translator's Cultural Awareness Embodied in Big Breasts and Wide Hips第34-46页
        5.2.1 The Cultural Awareness Based on Literary Work第34-42页
        5.2.2 The Cultural Awareness Based on Target Readers第42-44页
        5.2.3 The Cultural Awareness Based on Translation Purposes第44-45页
        5.2.4 The Cultural Awareness Basd on Historical Background第45-46页
    5.3 The Influence of Cultural Awareness on the Translation Strategies第46-50页
6 Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页
攻读硕士学位期问发表学术论文情况第54-55页
Acknowledgement第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《茶经》中的中庸思想以及翻译策略探讨--从语义翻译和交际翻译角度研究
下一篇:寻找自我之路--《兔子,跑吧》的拉康精神分析解读