首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下公司企业简介的汉英翻译研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 任务描述第10-12页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 研究意义第10-11页
    1.3 论文结构第11-12页
2. 翻译过程第12-15页
    2.1 译前准备第12-14页
        2.1.1 专业知识的积累第12-14页
            2.1.1.1 了解公司企业简介文本的特点和翻译策略第12-13页
            2.1.1.2 积累、了解专有名词和文化负载词第13页
            2.1.1.3 扩充相关专业知识的储备第13-14页
        2.1.2 计算机辅助翻译第14页
    2.2 翻译过程第14页
    2.3 译后工作第14-15页
3. 理论基础:目的论第15-18页
    3.1 德国功能派翻译理论概述第15-16页
    3.2 目的论主要思想和三大法则第16页
    3.3 目的论对于公司企业简介翻译的指导意义第16-18页
4. 案例分析第18-30页
    4.1 文本分析——目的论视角第18-19页
        4.1.1 公司企业简介翻译的目的第18页
        4.1.2 公司企业简介翻译纲要第18-19页
        4.1.3 翻译目的的实现第19页
    4.2 案例文本介绍第19页
    4.3 目的论在公司企业简介翻译中的应用第19-30页
        4.3.1 词汇层面第20-23页
            4.3.1.1 专有名词的翻译第20-21页
            4.3.1.2 文化负载词的翻译第21-23页
        4.3.2 句法层面第23-27页
            4.3.2.1 主语的转换第23-24页
            4.3.2.2 主被动句型的转换第24-25页
            4.3.2.3 冗余句法成分的处理第25-27页
        4.3.3 语篇层面第27-30页
            4.3.3.1 衔接第27-28页
            4.3.3.2 表述用语的程式化第28-30页
5. 总结第30-31页
参考文献第31-32页
附录一第32-36页
附录二第36-41页
附录三第41-43页
附录四第43-45页
附录五第45-47页
附录六第47-49页
附录七第49-51页
附录八第51-53页
附录九第53-56页
附录十第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:模块化多电平换流器控制方法的研究
下一篇:CS算法在谐波检测与估计中的应用研究