首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下化妆品包装说明书英译研究--以国产护肤品为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Abbreviations in This Thesis第14-15页
Chapter 1 Introduction第15-20页
    1.1 Background第15-17页
    1.2 The Research第17-19页
        1.2.1 Research Objectives第17页
        1.2.2 Research Questions第17-18页
        1.2.3 Research Methodology第18页
        1.2.4 Significance of the Research第18-19页
    1.3 Structure of the Thesis第19-20页
Chapter 2 Literature Review第20-33页
    2.1 Previous Studies on Cosmetics Instructions第20-27页
        2.1.1 Definition of Cosmetics Instructions第20-21页
        2.1.2 Review of Researches on Cosmetics Instructions第21-27页
    2.2 Previous Studies on Linguistic Adaptation Theory第27-31页
        2.2.1 Review of Theoretical Studies on Adaptation Theory第27-29页
        2.2.2 Review of Translation Studies Based on Adaptation Theory第29-31页
    2.3 Summary第31-33页
Chapter 3 Theoretical Framework第33-45页
    3.1 Background of Adaptation Theory第33-34页
    3.2 Main Ideas of Linguistic Adaptation Theory第34-41页
        3.2.1 Making Choices第34-35页
        3.2.2 Three Key Notions第35-36页
        3.2.3 Four Angles of Investigations第36-41页
    3.3 Adaptation Theory and Translation第41-45页
Chapter 4 Features of Chinese and English Instructions on Packages of SkincareProducts第45-64页
    4.1 Features of Chinese Instructions on Packages of Skincare Products第45-53页
        4.1.1 Contents Features第46-49页
        4.1.2 Linguistic Features第49-53页
    4.2 Features of English Instructions on Packages of Skincare Products第53-60页
        4.2.1 Contents Features第53-56页
        4.2.2 Linguistic Features第56-60页
    4.3 Similarities and Differences Between Chinese and English Instructions on Packages of Skincare Products第60-64页
        4.3.1 Similarities第60-62页
        4.3.2 Differences第62-64页
Chapter 5 Analysis of C-E Translation of Instructions on Packages of Domestic SkincareProducts Based on Adaptation Theory第64-84页
    5.1 Contextual Correlates of Adapatbility in C-E Translation of Instructions on Packages第64-76页
        5.1.1 Adaptation to Mental World第65-73页
        5.1.2 Adaptation to Social World第73-76页
    5.2 Structural Objects of Adaptability in C-E Tranlation of Instructions on Packages第76-83页
        5.2.1 Adaptation to Lexical Level第77-79页
        5.2.2 Adaptation to Syntactical Level第79-81页
        5.2.3 Adaptation to Textual Level第81-83页
    5.3 Summary第83-84页
Chapter 6 C-E Translation Principles and Suggestions for Instructions on Cosmetics Packages第84-98页
    6.1 C-E Translation Problems of Instructions on Cosmetics Packages第84-90页
        6.1.1 Pragmatic Problems第85-88页
        6.1.2 Linguistic Problems第88-90页
    6.2 C-E Translation Principles of Instructions on Cosmetics Packages第90-93页
        6.2.1 Fidelity Principle第91-92页
        6.2.2 Dynamic Equivalence Principle第92-93页
    6.3 C-E Translation Suggestions for Instructions on Cosmetics Packages第93-98页
        6.3.1 Suggestions for Translation Preparations第94-95页
        6.3.2 Suggestions for Processes of Adaptation第95-98页
Chapter 7 Conclusion第98-101页
    7.1 Major Findings of This Thesis第98-99页
    7.2 Limitations of This Study第99-100页
    7.3 Suggestions for Future Researches第100-101页
Bibligraphy第101-105页
Papers Published During the study for M.A.Degree第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:《孔雀东南飞》不同英译本的接受美学角度分析
下一篇:语言使用的省力原则视角下英语缩略语在汉语中的规范性问题研究