首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孔雀东南飞》不同英译本的接受美学角度分析

Acknowledgements第5-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Background of the Thesis第11-12页
    1.2 Methodology of the Thesis第12页
    1.3 Significance of the Thesis第12-13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
    2.1 An Introduction to Yuefu Poetry and Kong Que Dong Nan Fei第15-20页
        2.1.1 An Introduction to Yuefu Poetry第15-16页
        2.1.2 An Introduction to Kong Que Dong Nan Fei第16-17页
        2.1.3 An Introduction to English Versions of Kong Que Dong Nan Fei第17-20页
    2.2 A Review of Researches on Translation of Yuefu Poetry and Kong Que Dong Nan Fei第20-25页
        2.2.1 Previous Researches on Translation of Yuefu Poetry第20-22页
        2.2.2 Previous Researches on Translation of Kong Que Dong Nan Fei第22-25页
Chapter 3 Reception Aesthetics第25-36页
    3.1 An Introduction to Reception Aesthetics第25-29页
        3.1.1 Origin of Reception Aesthetics第25-27页
        3.1.2 Development of Reception Aesthetics第27-29页
    3.2 Major Concepts of Reception Aesthetics第29-31页
        3.2.1 Horizon of Expectations第29-30页
        3.2.2 Appealing Structure第30-31页
    3.3 Application of Reception Aesthetics to Translation Studies第31-36页
        3.3.1 Feasibility of Application of Reception Aesthetics to Translation Studies第31-32页
        3.3.2 Horizon of Expectations in Translation第32-34页
        3.3.3 Appealing Structure in Translation第34-36页
Chapter 4 A Comparative Study of the Four Versions of Kong Que Dong Nan Fei from the Perspective of Reception Aesthetics第36-70页
    4.1 Horizon of Expectations of the Four Translators第36-48页
        4.1.1 Horizon of Expectations of Arthur Waley第36-39页
        4.1.2 Horizon of Expectations of Xu Yuanchong第39-42页
        4.1.3 Horizon of Expectations of Yang Xianyi第42-45页
        4.1.4 Horizon of Expectations of Wang Rongpei第45-48页
    4.2 Appealing Structure of Four English Versions on Different Layers第48-67页
        4.2.1 Phonological Layer第49-53页
        4.2.2 Lexical Layer第53-59页
        4.2.3 Imagery Layer第59-64页
        4.2.4 Emotional Layer第64-67页
    4.3 Comments on the Translations of the Four Translators第67-70页
Chapter 5 Conclusion第70-73页
    5.1 Research Findings第70-71页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Research第71-73页
Bibliography第73-76页
Papers Published During the Study for M.A.Degree第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:混合过错下的信赖保护探析
下一篇:顺应论视角下化妆品包装说明书英译研究--以国产护肤品为例