| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 任务描述 | 第8-12页 |
| 第一节 任务背景 | 第8-9页 |
| 第二节 理论依据 | 第9-12页 |
| 第二章 任务实施 | 第12-16页 |
| 第一节 任务实施过程 | 第12-13页 |
| 第二节 任务难点及解决方法 | 第13-16页 |
| 第三章 案例分析 | 第16-33页 |
| 第一节 原文自身产生的翻译困难及翻译策略 | 第16-26页 |
| 一、原文写作问题 | 第16-17页 |
| 二、专业术语及固定表达 | 第17-20页 |
| 三、抽象笼统表述及正式用语 | 第20-25页 |
| 四、句子结构冗长,结构拥挤 | 第25-26页 |
| 第二节 非原文自身产生的翻译困难及翻译策略 | 第26-33页 |
| 一、修饰词的修饰范围 | 第26-27页 |
| 二、语序调整 | 第27-29页 |
| 三、词性转换 | 第29-31页 |
| 四、词义选择 | 第31-32页 |
| 五、其他常用翻译策略 | 第32-33页 |
| 第四章 结论 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附件(源语和目的语) | 第35-87页 |
| 致谢 | 第87-88页 |