摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Background of the original | 第9页 |
1.2 Purpose and Significance of Translation | 第9-10页 |
1.3 Methods Adopted during Translation | 第10-11页 |
1.3.1 Literature review | 第10页 |
1.3.2 Case analysis | 第10-11页 |
Chapter 2 Theoretical Framework and Some Text Analysis | 第11-15页 |
2.1 The Communicative Translation Theory by Peter Newmark | 第11-12页 |
2.1.1 Brief introduction to Newmark | 第11页 |
2.1.2 The communicative translation theory | 第11页 |
2.1.3 Newmark's text analysis theory | 第11-12页 |
2.2 Features of Expressive Text such as Government Reports | 第12页 |
2.3 Government report translation based on the Communicative Theory | 第12-13页 |
2.4 The reasons the communicative theory as the guiding principle for the translation of the report | 第13-15页 |
Chapter 3 the Translation of Attributive Clauses from the Respective of Communicative Theory | 第15-24页 |
3.1 Brief Introduction To Attributive Clause | 第15页 |
3.2 Preposition Method | 第15-17页 |
3.3 Postposition Method | 第17-20页 |
3.4 Combination | 第20-21页 |
3.5 Separating | 第21-24页 |
Chapter 4 Conclusion | 第24-26页 |
4.1 Gains from the Translation Activity | 第24页 |
4.2 Problems and Expectations | 第24-26页 |
Bibliography | 第26-27页 |
Acknowledgments | 第27-28页 |
Appendix | 第28-83页 |