| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 第二章 形合意合的特点 | 第9-12页 |
| 2.1 英语形合特点 | 第9-10页 |
| 2.1.1 主语—谓语基本句子结构 | 第9页 |
| 2.1.2 连接手段显性化 | 第9-10页 |
| 2.1.3 逻辑关系显性化 | 第10页 |
| 2.2 汉语意合特点 | 第10-12页 |
| 2.2.1 主题—述题信息结构 | 第10-11页 |
| 2.2.2 连接手段隐性化 | 第11页 |
| 2.2.3 逻辑关系隐性化 | 第11-12页 |
| 第三章 形合意合对英汉翻译的影响 | 第12-15页 |
| 3.1 句子结构 | 第12-13页 |
| 3.2 连接手段 | 第13页 |
| 3.3 逻辑表达 | 第13-15页 |
| 第四章 英汉翻译技巧 | 第15-21页 |
| 4.1 确定主题句 | 第15-17页 |
| 4.1.1 隐性逻辑主语显性化 | 第15-16页 |
| 4.1.2 锁定主题性信息 | 第16-17页 |
| 4.2 省略连接词 | 第17-19页 |
| 4.3 句子结构重构 | 第19-21页 |
| 第五章 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-37页 |
| 致谢 | 第37-38页 |