首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论由形合到意合的转换技巧--以《追风筝的人》翻译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-9页
第二章 形合意合的特点第9-12页
    2.1 英语形合特点第9-10页
        2.1.1 主语—谓语基本句子结构第9页
        2.1.2 连接手段显性化第9-10页
        2.1.3 逻辑关系显性化第10页
    2.2 汉语意合特点第10-12页
        2.2.1 主题—述题信息结构第10-11页
        2.2.2 连接手段隐性化第11页
        2.2.3 逻辑关系隐性化第11-12页
第三章 形合意合对英汉翻译的影响第12-15页
    3.1 句子结构第12-13页
    3.2 连接手段第13页
    3.3 逻辑表达第13-15页
第四章 英汉翻译技巧第15-21页
    4.1 确定主题句第15-17页
        4.1.1 隐性逻辑主语显性化第15-16页
        4.1.2 锁定主题性信息第16-17页
    4.2 省略连接词第17-19页
    4.3 句子结构重构第19-21页
第五章 结语第21-22页
参考文献第22-23页
附录第23-37页
致谢第37-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:X80管线钢在模拟深海环境下的阴极保护及其氢脆敏感性研究
下一篇:延安时期思想政治教育叙事模式研究