Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Questions | 第10-11页 |
1.3 Research Methods | 第11页 |
1.4 Significance of the Research | 第11-12页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-23页 |
2.1 Hybridity | 第13-14页 |
2.2 Hybridity inTranslation | 第14-23页 |
2.2.1 Homi Bhabha and Hybridty | 第14-16页 |
2.2.2 Previous Studies of Hybridity in the West | 第16-18页 |
2.2.3 Previous Studies of Hybridity in China | 第18-21页 |
2.2.4 Existing Deficiencies | 第21-23页 |
Chapter 3 Hybridity in Translation | 第23-30页 |
3.1 Domestication and Foreignization | 第23-24页 |
3.1.1 Domestication | 第23-24页 |
3.1.2 Foreignization | 第24页 |
3.2 Hybridity in Translation | 第24-27页 |
3.2.1 Binary Opposition in Translation Strategies | 第24-26页 |
3.2.2 Seeking the Third Language | 第26-27页 |
3.3 A New Definition of Hybridity | 第27-28页 |
3.4 The Manifestation of Hybridity | 第28-29页 |
3.5 Summary | 第29-30页 |
Chapter 4 An Analysis of Hybridity in Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第30-56页 |
4.1 Lu Xun and Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第30-31页 |
4.1.1 About Lu Xun | 第30-31页 |
4.1.2 About Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第31页 |
4.2 Translation of Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第31-32页 |
4.3 An Analysis of Hybridity in Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第32-50页 |
4.3.1 Hybridity in Language | 第32-41页 |
4.3.2 Hybridity in Culture | 第41-50页 |
4.4 Functions of Hybridity in Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第50-52页 |
4.4.1 Enrichment of Language and Culture | 第50-51页 |
4.4.2 Resistance against Cultural Hegemonies | 第51-52页 |
4.5 Factors Influencing Hybridity in Dawn Blossoms Plucked at Dusk | 第52-54页 |
4.5.1 Internal Factors | 第52-53页 |
4.5.2 External Factors | 第53-54页 |
4.6 Summary | 第54-56页 |
Chapter 5 Degree of Hybridity | 第56-59页 |
5.1 A Common Phenomenon | 第56-57页 |
5.2 Degree of Hybridity in Translated Texts | 第57-58页 |
5.3 Summary | 第58-59页 |
Chapter 6 Conclusion | 第59-61页 |
Bibliography | 第61-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
附件 | 第64页 |