中文摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-8页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-10页 |
·RESEARCH BACKGROUND | 第8页 |
·PURPOSE AND SIGNIFICANCE | 第8-9页 |
·RESEARCH STRUCTURE | 第9-10页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第10-19页 |
·INTRODUCTION TO NOVELS | 第10-11页 |
·Three Elements of a Novel | 第10-11页 |
·Characteristics of Novel Language | 第11页 |
·TRANSLATION OF NOVELS | 第11-14页 |
·Importance of the Novel Translation | 第11-12页 |
·Difficulty of Novel Translation | 第12-13页 |
·The Retranslation of Novels | 第13-14页 |
·STUDIES ON BIAN CHENG | 第14-19页 |
·A Brief Introduction to Shen Congwen and His Works | 第14-17页 |
·Plot of Bian Cheng | 第15页 |
·Significance of Bian Cheng | 第15-17页 |
·Studies on Bian Cheng and it's English Versions at Home and Abroad | 第17-19页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FOUNDATION | 第19-25页 |
·NATURE OF TRANSLATION | 第19页 |
·TRANSLATION VALIDITY | 第19-21页 |
·Concept of Translation Validity | 第20-21页 |
·Translation Validity and Relevance Theory | 第21页 |
·TRANSLATION VALIDITY AS THE CRITERIA | 第21-24页 |
·TRANSLATION VALIDITY APPLIED TO THE TRANSLATION OF NOVELS | 第24页 |
·SUMMARY | 第24-25页 |
CHAPTER FOUR TRANSLATION VALIDITY IN THE TWO ENGLISH VERSIONS OF BIAN CHENG | 第25-42页 |
·REASONS FOR CHOOSING THE TWO VERSIONS | 第25页 |
·TRANSLATION VALIDITY IN THE LEXICAL LEVEL | 第25-36页 |
·Title | 第26-28页 |
·Names of the Characters | 第28-32页 |
·Culture-Loaded Words | 第32-36页 |
·TRANSLATION VALIDITY IN THE SYNTACTICAL LEVEL | 第36-39页 |
·IMPLICIT INFORMATION | 第39-41页 |
·SUMMARY | 第41-42页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第42-44页 |
·MAJOR FINDINGS | 第42-43页 |
·LIMITATIONS | 第43-44页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第44-45页 |
REFERENCES | 第45-48页 |
APPENDIX | 第48页 |