首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从假象等值角度对比研究《水浒传》的两个英译本

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-16页
    1.1 Introduction of the thesis第10-12页
        1.1.1 Background and significance第10-11页
        1.1.2 Innovation points and methodology第11页
        1.1.3 Outline of the thesis第11-12页
    1.2 Introduction of Shuihuzhuan’s English versions第12-13页
    1.3 Introduction of deceptive equivalence第13-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
    2.1 Literature review on the translation of Shuihuzhuan第16-22页
    2.2 Literature review on deceptive equivalence and literary stylistics第22-24页
Chapter Three Deceptive Equivalence of Lexical Expressions第24-40页
    3.1 Deviation of illogicality第24-30页
        3.1.1 Illogicality and irony第24-27页
        3.1.2 Illogicality and suspense第27-30页
    3.2 Objectivity第30-37页
        3.2.1 Objectivity of social conflicts第31-34页
        3.2.2 Objectivity of emotion involvement第34-37页
    3.3 Unreliability第37-40页
Chapter Four Deceptive Equivalence of Syntax第40-48页
    4.1 Syntax and pace第40-42页
    4.2 Syntax and prominence第42-45页
    4.3 Imitation of parallelism第45-48页
Chapter Five Deceptive Equivalence of Speech and Thought Presentation第48-52页
    5.1 From direct speech to direct speech第48-50页
    5.2 From direct speech to narrative statement第50-52页
Chapter Six Conclusion第52-55页
Acknowledgements第55-56页
References第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:风格标记理论下《见闻札记》两个中译本的对比分析研究
下一篇:英语媒体叙事下的阿富汗战争军事译员角色研究