首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

安乐哲、郝大伟《中庸》英译本的翻译及其影响研究

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Study第8-9页
    1.2 Purpose of the Study第9页
    1.3 Significance of the Study第9-10页
    1.4 Organization of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-25页
    2.1 An Introduction to the Zhongyong第11-14页
        2.1.1 Basic Information Pertaining to the Book第11-12页
        2.1.2 About the Author第12页
        2.1.3 The Main Content of the Zhongyong第12-13页
        2.1.4 The Significance of the Zhongyong第13-14页
    2.2 The Research Status of the English Translation of the Zhongyong第14-21页
        2.2.1 An Overview of the English Translations of the Zhongyong第14-16页
        2.2.2 Studies at Home第16-19页
            2.2.2.1 Articles第16-18页
            2.2.2.2 Books第18-19页
        2.2.3 Studies Abroad第19-21页
            2.2.3.1 Articles第19-20页
            2.2.3.2 Books第20-21页
    2.3 A Rationale for Descriptive Translation Studies and Its Application第21-25页
        2.3.1 A Brief Introduction to the Descriptive Translation Studies第21-22页
        2.3.2 A Rationale for Descriptive Translation Studies第22-23页
        2.3.3 The Specific Application第23-25页
Chapter Three The Description of the English Translation of theZhongyong by Roger T. Ames and David L. Hall第25-55页
    3.1 An Introduction to the Translators第25-26页
    3.2 An Introduction to the Structure of the Translation of Ames &Hall第26页
    3.3 The Language of Focus and Field第26-28页
    3.4 The Translation of Key Terms第28-42页
        3.4.1“Focusing the Familiar”(中庸)第28-29页
        3.4.2 Tian(天)第29-31页
        3.4.3 Command (命)第31-32页
        3.4.4 Natural Tendencies (性)第32-33页
        3.4.5 The Proper Way (道)第33-34页
        3.4.6 Education (教)第34-35页
        3.4.7 Focus (中)第35-37页
        3.4.8 Filial Piety (孝)第37-38页
        3.4.9 Authoritative Conduct (仁)第38-39页
        3.4.10 Ritual Propriety (礼)第39-40页
        3.4.11 Creativity (诚)第40-42页
    3.5 The Analysis of the Features of This Translation第42-53页
        3.5.1 The Employment of the Language of Focus and Field第42-49页
        3.5.2 Making Reference to Other Works第49-51页
        3.5.3 Consulting Annotations of Zhu Xi and Zheng Xuan第51-53页
    3.6 Causes of These Features第53-55页
Chapter Four Influences of the Translation第55-63页
    4.1 The Linguistic Aspect of Ames & Hall’s Translation第55-59页
    4.2 The Translation Strategies第59-60页
    4.3 Ames & Hall’s Interpretation of the Theme of the Zhongyong第60-63页
Chapter Five Conclusion第63-65页
    5.1 The Current Discoveries第63-64页
    5.2 The Limitations of This Thesis and Some Suggestions第64-65页
Notes第65-66页
Bibliography第66-70页
Acknowledgements第70-71页
攻读学位期间发表的学术论文目录第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:钼酸钴活化过一硫酸盐氧化降解有机染料的效能研究
下一篇:中国共产党群众路线历史与发展研究