首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学术著作翻译风格的解码与重构--《高校有效教学》翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
中文摘要第8-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-20页
    1.1 Motivation第12-13页
    1.2 Definition of Key Terms第13-16页
        1.2.1 Academic Writing第13-14页
        1.2.2 Style第14-15页
        1.2.3 Target text第15页
        1.2.4 Decode & Recode第15-16页
        1.2.5 Flesch Readability Index第16页
    1.3 Theoretical Support第16-19页
        1.3.1 Andre Lefevere's Rewriting Theory第17-18页
        1.3.2 Martin Joos's The Five Clocks第18-19页
    1.4 Methodology第19-20页
CHAPTER Ⅱ DECODING STYLISTIC FEATURES第20-34页
    2.1 Function and Style of Source Text第20-26页
        2.1.1 Function and Style of Lead-in第22-23页
        2.1.2 Function and Style of Theoretical Support第23-24页
        2.1.3 Function and Style of Case Study第24-25页
        2.1.4 Function and Style of Conclusion第25-26页
    2.2 Function and Style of Comparable Text第26-34页
        2.2.1 Function and Style of Lead-in第28-29页
        2.2.2 Function and Style of Theoretical Support第29-30页
        2.2.3 Function and Style of Case Study第30-31页
        2.2.4 Function and Style of Conclusion第31-34页
CHAPTER Ⅲ RECODING STYLISTIC FEATURES第34-46页
    3.1 Recoding the Lead-in Module第34-37页
        3.1.1 Change of tone第34-35页
        3.1.2 Change of pace第35-37页
    3.2 Recoding the Theoretical Support Module第37-39页
        3.2.1 Change of pronoun第37-38页
        3.2.2 Use of terminology第38-39页
    3.3 Recoding the Case Study Module第39-42页
        3.3.1 Change of subject第40-41页
        3.3.2 Change of sentence order第41-42页
    3.4 Recoding the Conclusion Module第42-46页
        3.4.1 Change of tone第43-44页
        3.4.2 Change of repetition第44-46页
CHAPTER Ⅳ VALIDATION第46-51页
    4.1 Comparable Text Analysis第46-48页
    4.2 Questionnaire Analysis第48-51页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第51-53页
BIBLIOGRAPHY第53-55页
APPENDIX 1: Questionnaire第55-62页
APPENDIX 2: Source text and target text of Effective College and University Teaching第62-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:分级显性意义假说视角下经济隐喻的汉译研究
下一篇:PRMT2与ER-α36在乳腺癌细胞内相互作用研究