首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

分级显性意义假说视角下经济隐喻的汉译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-14页
Chapter I INTRODUCTION第14-17页
    1.1 Motivation of the Study第14-15页
    1.2 Objectives of the Study第15页
    1.3 Methodology Adopted in the Study第15页
    1.4 Significance of the Study第15-16页
    1.5 Thesis Structure第16-17页
Chapter II LITERATURE REVIEW第17-27页
    2.1 Studies on Metaphor第17-19页
        2.1.1 Traditional Studies on Metaphor第17-18页
        2.1.2 Contemporary Studies on Metaphor第18-19页
    2.2 Studies on Economic Metaphors第19-21页
    2.3 Studies on Metaphor Translation第21-27页
        2.3.1 Studies on Metaphor Translation from the Linguistic Perspective第21-23页
        2.3.2 Studies on Metaphor Translation from the Cultural Perspective第23-25页
        2.3.3 Studies on Metaphor Translation from the Cognitive Perspective第25-27页
Chapter III THEORETICAL FRAMEWORK第27-38页
    3.1 Introduction to Graded Salience Hypothesis (GSH)第27-30页
        3.1.1 Figurative Language Comprehension Mechanism第27-28页
        3.1.2 Factors Influencing Figurative Language Comprehension in GSH第28-30页
    3.2 Guidance of GSH to Metaphor Comprehension第30-36页
        3.2.1 Comprehension Sequence : Salient & Literal & Metaphorical Meaning第30-34页
        3.2.2 Comprehension Processes: Initial Process & Integration Process第34-36页
    3.3 Metaphor Translation from the Perspective of GSH第36-38页
        3.3.1 Further Facilitating Metaphor Comprehension第36-37页
        3.3.2 Providing a Profound Guidance to Metaphor Translation第37-38页
Chapter IV ANALYSIS OF ECONOMIC METAPHORS第38-58页
    4.1 Metaphor Identification Via MIPVU第38-42页
        4.1.1 Introduction to MIP第38-40页
        4.1.2 Introduction to MIPVU第40-42页
    4.2 Metaphor Classifications Based on the Source Domain第42-56页
    4.3 Characteristics of Economic Metaphors第56-58页
        4.3.1 Systematicity第56页
        4.3.2 Conventionalization第56-57页
        4.3.3 Culture-specificity第57-58页
Chapter V TRANSLATION OF ENGLISH ECONOMIC METAPHORS第58-77页
    5.1 Two Dimensions of Metaphor Translation Guided by GSH第58-61页
    5.2 Three Corresponding Relationships of Metaphors in SL and TL第61-66页
        5.2.1 Complete Corresponding Relationship第62-63页
        5.2.2 Semi-corresponding Relationship第63-64页
        5.2.3 Non-corresponding Relationship第64-66页
    5.3 Concrete Translation Techniques of Economic Metaphors第66-77页
        5.3.1 Reproducing a Metaphorical Image of SL第68-71页
        5.3.2 Retaining a Metaphorical Image of SL plus Explanation第71-72页
        5.3.3 Replacing a Metaphorical Image of SL with a TL Image第72-75页
        5.3.4 Converting a Metaphorical Image of SL to Sense第75-77页
Chapter VI CONCLUSION第77-79页
    6.1 Major Findings第77页
    6.2 Limitations and Suggestions第77-79页
BIBLIOGRAPHY第79-83页
APPENDIX: Economic Texts Selected from Individual Translation Practice第83-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:西部装备制造业技术进步贡献率的测度及异质性考察
下一篇:学术著作翻译风格的解码与重构--《高校有效教学》翻译实践报告