| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7-8页 |
| 项目说明 | 第10-11页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第11-52页 |
| 翻译评注(语义翻译和交际翻译在意义传达中的应用——以《托马斯·杰斐逊传》第五章 的汉译为例) | 第52-62页 |
| 一 引论 | 第52-54页 |
| 1.1 语义翻译策略和交际翻译策略 | 第52-53页 |
| 1.2 纽马克关于“意义”的阐释 | 第53-54页 |
| 二 《托马斯·杰斐逊传》第五章英汉翻译实践中的案例分析 | 第54-61页 |
| 2.1 认知意义的理解与传达 | 第54-56页 |
| 2.2 交际意义和联想意义的理解与传达 | 第56-61页 |
| 三 结论 | 第61-62页 |
| 参考文献 | 第62-63页 |