首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从认知负荷模型看译前准备对交替传译质量的作用--以“一带一路”矿业会议口译为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-9页
Chapter 2 Theoretical Framework第9-12页
    2.1 Gile’s Efforts Model第9-11页
    2.2 Criteria for Interpreting Quality Assessment第11-12页
Chapter 3 Case Description第12-18页
    3.1 Background of the Interpreting Task第12页
    3.2 Background of the Interpreter第12-14页
    3.3 Short-term Preparations第14-18页
        3.3.1 Preparations for Terminologies第14-15页
        3.3.2 Preparations for Background Knowledge第15-16页
        3.3.3 Preparations for Accent第16页
        3.3.4 Preparations for Equipment and Site第16-18页
Chapter 4 Case Study第18-28页
    4.1 Accuracy of Interpretation第18-20页
    4.2 Fluency of Interpretation第20-23页
    4.3 Completeness of Interpretation第23-25页
    4.4 Explicitness of Logic第25-28页
Chapter 5 Conclusion第28-31页
Bibliography第31-32页
Appendix第32-37页
附件第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:1-3压电复合材料宽带超声换能器研究
下一篇:基于分流扬声器的吸声结构研究