首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

斯坦纳阐释学视角下的时政文本翻译--以《特朗普总统的第一届任期》汉译报告为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Task Description第10-14页
    1.1 Task Background第10页
    1.2 An Introduction to the Source of Translation Text第10-11页
    1.3 The Significance of Translation task第11页
    1.4 The Applications of Hermeneutics Theory in Translation Study第11-12页
        1.4.1 Previous Study in the West第11-12页
        1.4.2 Previous Study in China第12页
    1.5 Previous Study on News Translation第12-14页
Chapter Two Translation Task Process第14-22页
    2.1 Preliminary Preparation第14-15页
    2.2 Translation Procedure第15-20页
        2.2.1 Source Text Analysis第15-20页
        2.2.2 Difficulties in Translation第20页
    2.3 After-translation Improvement第20-22页
        2.3.1 Feedback第20-21页
        2.3.2 Improvement based on Feedback第21-22页
Chapter Three Theory Framework第22-26页
    3.1 Development of Hermeneutics第22-23页
    3.2 Brief Introduction to Steiner and his Hermeneutics Motion第23-26页
        3.2.1 Initiative Trust第23-24页
        3.2.2 Aggression第24页
        3.2.3 Incorporation第24页
        3.2.4 Compensation第24-25页
        3.2.5 ABC Principles of News Translation第25-26页
Chapter Four Case Study第26-39页
    4.1 Understanding of source text第26-27页
    4.2 Application of Hermeneutic Motion to Translation第27-37页
        4.2.1 Trust第27-28页
        4.2.2 Aggression第28-32页
        4.2.3 Incorporation第32-34页
        4.2.4 Compensation第34-37页
    4.3 Adjustment第37-39页
Chapter Five Conclusion第39-41页
    5.1 Summary of Translation Practice Report第39-40页
    5.2 Limitations第40页
    5.3 Suggestions第40-41页
Bibliography第41-43页
Appendix A第43-55页
Appendix B第55-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:读者反应论视角下的儿童文学翻译实践报告
下一篇:螺旋型风力机的动态性能分析及结构优化设计研究