摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第7-11页 |
1.1 项目选择 | 第7页 |
1.2 项目研究意义 | 第7-8页 |
1.3 文本研究现状 | 第8-11页 |
第二章 文本分析 | 第11-14页 |
2.1 词汇特点 | 第11-12页 |
2.2 句式特点 | 第12-14页 |
第三章 翻译过程描述 | 第14-17页 |
3.1 译前准备 | 第14-15页 |
3.2 翻译过程 | 第15-16页 |
3.3 译后事项 | 第16-17页 |
第四章 翻译行为理论指导下的案例分析 | 第17-26页 |
4.1 词汇层面案例分析 | 第17-20页 |
4.1.1 直译法 | 第18-19页 |
4.1.2 省译法 | 第19页 |
4.1.3 增译法 | 第19-20页 |
4.2 句子层面案例分析 | 第20-26页 |
4.2.1 增译法 | 第20-21页 |
4.2.2 省译法 | 第21-22页 |
4.2.3 分译法 | 第22-23页 |
4.2.4 合译法 | 第23-24页 |
4.2.5 转换法 | 第24-26页 |
第五章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
致谢 | 第29-30页 |
附录一 原文与译文 | 第30-88页 |
附录二 中英词汇对照表 | 第88-89页 |