首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《家事女神》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-8页
1. INTRODUCTION TO THE TASK第8-11页
    1.1 A Brief Introduction to the Fiction第8页
    1.2 A Brief Introduction to the Original Author第8-9页
    1.3 Reasons for Selecting the Excerpted English Text第9页
    1.4 Preparations for the Translation第9-11页
2 THEORETICAL FRAMEWORK第11-16页
    2.1 Skopos Theory第11-12页
    2.2 Skopos Theory and Reader Orientation第12-16页
        2.2.1 The Orientation of the Target Reader第13-14页
        2.2.2 The Undomestic Goddess ’s Reader Orientation第14-16页
3. TRANSLATION PROCESS FOR FICTIONAL DIALOGUE第16-25页
    3.1 An Analysis of Fictional Dialogue第16-22页
        3.1.1 The Definition of Dialogue第16-17页
        3.1.2 Features of Fictional Dialogue第17页
        3.1.3 Function of Fictional Dialogue第17-22页
    3.2 Principles for Translating Fictional Dialogue第22-25页
        3.2.1 Agreement with the Status of Characters第22-23页
        3.2.2 Agreement with the Temperament of Characters第23-24页
        3.2.3 Agreement with the Particular Situation第24-25页
4. THE TRANSLATION STRATEGY OF THE UNDOMESTIC GODDESS BASEDON SKOPOS THEORY第25-27页
    4.1 Domestication Method第25-26页
    4.2 Foreignization Method第26-27页
5. CONCLUSION第27-29页
REFERENCES第29-30页
APPENDIX第30-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:高速梭式条件下水平摆式犁体耕作特性研究
下一篇:浇注工艺对半固态A356铝合金金相组织影响的研究