| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-17页 |
| ·Research Background | 第8-12页 |
| ·Literature Review | 第12-15页 |
| ·Theoretical Framework | 第15页 |
| ·Data and Methodology | 第15-17页 |
| Chapter 2 Major Problems in Current C-E Translation of Government Documents and Analysis | 第17-38页 |
| ·Lack of Political Awareness | 第18-19页 |
| ·Inconsistency of Proper Names | 第19-25页 |
| ·Inconsistent Translation of Organization Names | 第19-22页 |
| ·Inconsistent Translation of Neologisms | 第22-25页 |
| ·Inaccurate Transmission of the Original Information | 第25-27页 |
| ·Defects in the Translation of Cultural Expressions | 第27-29页 |
| ·Poor Translation of Four-character Phrases | 第29-30页 |
| ·Redundancy | 第30-33页 |
| ·Inaccurate Collocation | 第33-38页 |
| Chapter 3 General Principles to Overcome Problems in Translating Government Documents | 第38-56页 |
| ·Treating Skopos Theory as the Guideline of the Principles | 第39-41页 |
| ·Principles to Overcome Problems in the Translation of Government Documents | 第41-56页 |
| ·Manifesting Ideology to Deal with the Problem of Lack of Political Awareness | 第41-46页 |
| ·Achieving Dynamic Consistency and Fidelity to Deal with Problems of Inconsistency and Inaccurate Transmission | 第46-50页 |
| ·Dynamic Consistency in Dealing with the Problem of Inconsistency of Proper Names | 第46页 |
| ·Fidelity in Dealing with the Problem of Inaccurate Transmission of the Original Information | 第46-50页 |
| ·Being Culturally-equivalent and Culturally-individual to Deal with Cultural Expressions | 第50-56页 |
| ·Changing some Cultural Expressions to be Culturally-equivalent | 第50-53页 |
| ·Maintaining some Cultural Expressions to be Culturally-individual | 第53-56页 |
| Chapter 4 Modes for Translating Four-character Phrases in Government Documents | 第56-63页 |
| ·Features of Four-character Phrases in Government Documents | 第56-57页 |
| ·Conciseness | 第56-57页 |
| ·Elegance | 第57页 |
| ·Modes for Translating Four-character Phrases | 第57-63页 |
| ·Translating with Verb(+Preposition)+Noun | 第58-60页 |
| ·Translating with Verb(+Noun)+to(+Verb)+Noun | 第60-61页 |
| ·Translating with one A djective or adverb | 第61-63页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第63-65页 |
| Bibliography | 第65-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |
| 攻读硕士学位期间论文发表统计表 | 第68-69页 |