首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《完美世界—中西乌托邦小说研究》选译及翻译报告

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
Part 1 Translation第7-54页
    1.1 The Original Text第7-33页
    1.2 The Translated Text第33-54页
Part 2 Critical Commentary第54-71页
    2.1 Introduction第54-56页
        2.1.2 The Significance of the Project第55-56页
    2.2 Theoretical Framework for Translation第56-58页
        2.2.1 A Brief Introduction to Eugene A. Nida第56页
        2.2.2 Nida's Functional Equivalence第56-58页
    2.3 Strategies Taken in the Translation第58-70页
        2.3.1 Translation on Lexical Level第58-64页
            2.3.1.1 Free Translation第58-59页
            2.3.1.2 Using Chinese Set Phrases第59-60页
            2.3.1.3 Parallel Structures第60-61页
            2.3.1.4 Speech Conversion第61-64页
        2.3.2 Translation on Syntactical Level第64-70页
            2.3.2.1 Following the Original Syntactic Order第64-65页
            2.3.2.2 Turning Phrases into Clauses第65-66页
            2.3.2.3 Turning Passive Voice into Active Voice第66-68页
            2.3.2.4 Reinventing Sentence Structures第68-70页
    2.4 Conclusion第70-71页
Bibliography第71-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《森林之音》选译(英译汉)及翻译研究报告
下一篇:日本的立山信仰与中国西南地区的彝族山神崇拜的对比研究