| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第7-8页 |
| 1.2 项目简介 | 第8-10页 |
| 第二章 案例描述 | 第10-12页 |
| 2.1 原文主要内容 | 第10页 |
| 2.2 原文文体特征及翻译标准 | 第10-12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-26页 |
| 3.1 词汇的翻译 | 第12-17页 |
| 3.1.1 纯科技词汇 | 第12-13页 |
| 3.1.2 半科技词汇 | 第13-16页 |
| 3.1.3 普通词汇 | 第16-17页 |
| 3.2 句子的翻译 | 第17-26页 |
| 3.2.1 长句的翻译 | 第17-21页 |
| 1)顺译法 | 第17-19页 |
| 2)逆译法 | 第19页 |
| 3)分译法 | 第19-21页 |
| 3.2.2 被动句的翻译 | 第21-23页 |
| 1)译成汉语被动句 | 第21-22页 |
| 2)译成汉语主动句 | 第22-23页 |
| 3)以it为形式主语的被动句 | 第23页 |
| 3.2.3 名词化结构的翻译 | 第23-26页 |
| 1)直接翻译 | 第24页 |
| 2)转译法 | 第24-26页 |
| 第四章 结语 | 第26-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 | 第29-93页 |
| 致谢 | 第93-94页 |
| 附件 | 第94页 |