首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技文本翻译实践报告--以《气候变化、室内环境和健康》第二、四章为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-10页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 项目简介第8-10页
第二章 案例描述第10-12页
    2.1 原文主要内容第10页
    2.2 原文文体特征及翻译标准第10-12页
第三章 案例分析第12-26页
    3.1 词汇的翻译第12-17页
        3.1.1 纯科技词汇第12-13页
        3.1.2 半科技词汇第13-16页
        3.1.3 普通词汇第16-17页
    3.2 句子的翻译第17-26页
        3.2.1 长句的翻译第17-21页
            1)顺译法第17-19页
            2)逆译法第19页
            3)分译法第19-21页
        3.2.2 被动句的翻译第21-23页
            1)译成汉语被动句第21-22页
            2)译成汉语主动句第22-23页
            3)以it为形式主语的被动句第23页
        3.2.3 名词化结构的翻译第23-26页
            1)直接翻译第24页
            2)转译法第24-26页
第四章 结语第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-93页
致谢第93-94页
附件第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:基于点云数据的产品建模与逆向工程应用
下一篇:法律合同句式结构英译研究--以《房屋买卖合同》为例