英译中带稿同传观察报告--以“2013年全球教育交流推广模拟论坛”为例
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第一章 引言 | 第7-8页 |
第二章 带稿同传活动介绍 | 第8-10页 |
·参加人员 | 第8页 |
·使用材料 | 第8-9页 |
·实施步骤 | 第9-10页 |
第三章 译前准备 | 第10-16页 |
·文稿准备 | 第10-14页 |
·背景知识和主题 | 第11-12页 |
·词汇 | 第12-13页 |
·视译长难句 | 第13-14页 |
·心理状态调节 | 第14-15页 |
·硬件设备 | 第15-16页 |
第四章 翻译案例分析 | 第16-23页 |
·精力分配 | 第16-17页 |
·语法和语言逻辑 | 第17-18页 |
·脱稿、跳稿情况 | 第18-21页 |
·发言人口音和风格 | 第21-23页 |
第五章 总结 | 第23-25页 |
·总结及应对策略 | 第23-24页 |
·本文不足之处及改进 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
致谢 | 第26-27页 |
附录 1:发言原稿一:《英国研究生教育》 | 第27-29页 |
附录 2:发言稿实际讲稿一:《英国研究生教育》 | 第29-31页 |
附录 3:《英国研究生教育》参考译文 | 第31-32页 |
附录 4:发言原稿二:《马来西亚教育》 | 第32-34页 |
附录 5:发言稿实际讲稿二:《马来西亚教育》 | 第34-36页 |
附录 6:《马来西亚教育》参考译文 | 第36-37页 |
附录 7:平时进行中英文双语训练资料和方法 | 第37页 |