首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论在商务英语汉译中的应用研究

提要第1-5页
Abstract第5-6页
详细摘要第6-14页
Chapter One Introduction第14-16页
   ·The study background第14-15页
   ·The significance of the research第15页
   ·The organization of the research第15-16页
Chapter Two The features of business English第16-24页
   ·The analysis of language features at the word level第16-19页
     ·Technical terms第16页
     ·Abbreviation第16-17页
     ·Formal words第17-18页
     ·Archaic words and phrases第18-19页
   ·The analysis of language features at the syntactic level第19-20页
     ·Fixed expressions第19页
     ·Long sentences第19-20页
   ·The analysis of language features at textual level第20-21页
     ·Formal and brief language第20页
     ·Accurate and strict style第20-21页
     ·Logical and coherent style第21页
   ·The cultural influence on business English第21-24页
     ·Cultural background第21页
     ·Cultural compensation第21-22页
       ·Under-translation and over-translation第21-22页
       ·Principle of validity第22页
     ·Inevitability of cultural loss第22-24页
Chapter Three Theoretical framework第24-30页
   ·The development of equivalence theory第24-26页
     ·Equivalence theory第24页
     ·Dynamic equivalence第24-26页
   ·Functional equivalence第26-30页
     ·The definition for the theory of functional equivalence第26-27页
     ·The features of the theory of functional equivalence第27-28页
     ·The contribution of the theory of functional equivalence第28-30页
Chapter Four The strategies to maximize equivalence in E-C translation第30-42页
   ·Methods to achieve functional equivalence at lexical level第30-34页
     ·Conversion第30-31页
     ·Omission第31-33页
       ·Omission of “it”第32页
       ·Omission of pronoun第32页
       ·Omission of conjunction第32页
       ·Omission of preposition第32-33页
     ·Addition第33页
     ·Negation第33-34页
     ·Reiteration第34页
   ·Methods to achieve functional equivalence at syntactic level第34-38页
     ·The adjustment of the order第34-36页
     ·The adjustment of the structure第36-37页
     ·The adjustment of sentence voice第37-38页
   ·Methods to achieve functional equivalence at textual level第38-39页
     ·Familiarizing background knowledge第38页
     ·Choosing the text style第38页
     ·Coherence and cohesion第38-39页
   ·Methods to achieve functional equivalence at cultural level第39-42页
     ·Cultural gap第39页
     ·Domestication strategy第39-40页
     ·Foreignization translation第40-42页
Chapter Five Conclusion第42-44页
   ·Conclusion第42页
   ·Limitations and suggestions for further research第42-44页
参考文献第44-47页
作者简介第47-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:显性教学对请求言语行为习得的影响
下一篇:英语政治新闻的言据性研究