首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《故乡》两个英译本评估:豪斯模式

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-8页
第一章 绪论第8-12页
 第一节 研究背景第8-9页
 第二节 研究目标第9-10页
 第三节 研究结构第10-12页
第二章 文献回顾与分析第12-18页
 第一节 国内翻译评估研究述介第12-13页
 第二节 西方翻译评估研究述介第13-18页
第三章 豪斯翻译质量评估模式述介第18-24页
 第一节 豪斯模式的核心概念第18-19页
 第二节 原始模式第19-20页
 第三节 修正模式第20-24页
第四章 豪斯模式对《故乡》两个英译本的评估第24-38页
 第一节 语域、体裁分析第24-31页
 第二节 两个译本比较第31-35页
 第三节 质量评述第35-38页
第五章 结论第38-40页
参考文献第40-44页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第44-46页
个人简历第46-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:试析两岸英美文学作品汉译的语言差异
下一篇:雾里看花,隔帘观月--永春纸织画艺术探析