首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于赖斯功能翻译理论的法律术语英译研究--以《中华人民共和国刑法》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第6-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-12页
   ·Rationale and Significance第9-11页
   ·Research Questions and Methodology第11页
   ·Structure of This Thesis第11-12页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMWORK第12-23页
   ·Literature Review第12-15页
   ·Theoretical Framework第15-23页
     ·Introduction to Functionalist Theory第15-17页
     ·Translation Theory of Katharina Reiss第17-23页
CHAPTER THREE LEGAL CONTEXT第23-33页
   ·Legal Family第24-29页
     ·Classification of Legal Family第25-26页
     ·Differences Between Legal Families第26-29页
   ·Legal Department第29-30页
   ·Legal Text第30-32页
     ·Definition of Legal Text第30-31页
     ·A Brief Introduction to the Criminal Law of People’s Republic of China第31-32页
   ·Summary第32-33页
CHAPTER FOUR FEATURES OF LEGAL TERMS第33-39页
   ·Specificality第33-34页
   ·Accuracy第34-35页
   ·A heavy Load of Culture第35-36页
   ·Simplicity and Condensation第36-37页
   ·Non-substitutability第37-38页
   ·Summary第38-39页
CHAPTER FIVE TRANSLATION METHODS OF LEGAL TERMS:ILLUSTRATION BY CRIMINAL LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA第39-50页
   ·Case Study in This Research第40页
   ·Application of the Translation Methods to Analysis of English Version of Legal Terms in Criminal Law of the People’s Republic of China第40-48页
     ·Direct Translation第40-46页
     ·Borrowing第46-48页
   ·Summary第48-50页
CHAPTER SIX CONCLUSION第50-53页
   ·Major Findings第50页
   ·Implications第50-51页
   ·Limitations of the Research第51页
   ·Recommendations for Further Study第51-53页
REFERENCES第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:英汉法律语言变异的对比分析
下一篇:以异化劳动为核心的法哲学批判--基于社会公平正义角度解读《1844年经济学哲学手稿》