首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《美丽中国》的两个字幕译本对比研究

ACKNOWLEDGEMENT第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
List of Figures第9-12页
1. Introduction第12-15页
   ·Research background第12页
   ·Significance of the study第12-14页
   ·Structure of the thesis第14-15页
2. Literature Review第15-19页
   ·Previous studies on subtitle translation第15-17页
   ·Previous studies on Lefevere's rewriting theory第17-19页
3. An Overview of Subtitling第19-22页
   ·Definition of subtitling第19页
   ·Classification of subtitling第19-20页
   ·Constraints of subtitling第20-21页
   ·Functions of subtitles第21-22页
4. Theoretical Basis第22-31页
   ·A survey of manipulation school第22-23页
   ·Andre Lefevere and his rewriting theory第23-31页
     ·Constraints influencing translation第24-29页
       ·Ideology第24-26页
       ·Poetics第26-27页
       ·Patronage第27-29页
     ·Significance of Lefevere's rewriting theory to translation studies第29-31页
5. A Case Study of the Subtitling of Wild China:A Rewriting Perspective第31-60页
   ·A brief introduction to Wild China and its subtitling第31-32页
   ·Ideological manipulation第32-43页
     ·Official ideology and its manipulation of CCTV's subtitling第32-39页
       ·Adjusting to Chinese accepted values第33-36页
       ·Highlighting Chinese positive image第36-38页
       ·Adapting to Chinese common sense第38-39页
     ·Mass ideology and its manipulation of fansub group's subtitling第39-43页
       ·Overturning the image of authority第40-41页
       ·Deviating from conventional language usage第41-42页
       ·Retaining the foreignness第42-43页
   ·Poetological manipulation第43-50页
     ·Different poetics between CCTV translators and fansub groups第44页
     ·Different poetological manipulation of Wild China subtitling第44-50页
       ·Differences in literary devices第44-46页
       ·Differences in lexical features第46-48页
       ·Differences in sentence arrangement第48-50页
   ·Patronage manipulation第50-60页
     ·The patrons in China第50-52页
       ·The power of governmental organizations第50-51页
       ·The power of the audience第51-52页
     ·Different patronage manipulation of Wild China subtitling第52-60页
       ·Rewriting for social purpose第53-54页
       ·Rewriting for the reality of China's development第54-57页
       ·Rewriting for audience's reception第57-60页
6. Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:The Cambridge History系列丛书关于中华人民共和国对外关系部分的个人翻译实践报告--A Case Study of the Translation of Peoples Republic of China Foreign Relations in the Cambridge History
下一篇:新课标下的湖北高考自主命题英语试题分析