首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

智能通讯类交替传译实践报告--2012全球IPv6暨下一代互联网高峰会ZTE中兴通讯媒体专访个案研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
1 翻译任务描述第8-9页
   ·任务背景第8页
   ·主办方要求第8页
   ·任务性质第8-9页
2 翻译过程描述第9-12页
   ·译前准备第9-10页
     ·收集背景资料第9页
     ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定第9页
     ·翻译策略的选择第9-10页
     ·突发事件应急预案第10页
   ·翻译过程第10-11页
     ·翻译过程执行情况第10页
     ·突发事件处理情况第10-11页
   ·译后事项第11-12页
     ·译后效果管理第11页
     ·主办方的评价第11-12页
3 翻译案例分析第12-16页
   ·翻译实践中出现的问题类型第12-13页
   ·对翻译问题的理论思考及解决过程第13-14页
     ·口译过程中释译理论的应用第13-14页
     ·吉尔的精力分配模式第14页
   ·尝试性结论:针对同类问题的翻译策略第14-16页
     ·数字口译第14-16页
4 翻译实践总结第16-18页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第16页
   ·对今后学习工作的启发及展望第16-18页
结论第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-28页
 附录 1 翻译任务的原文本及译文本第20-27页
 附录 2 所使用的翻译辅助工具列表第27-28页
致谢第28页

论文共28页,点击 下载论文
上一篇:对《纽约时报》中钓鱼岛报道之批评性话语分析
下一篇:交传实践报告--基于白岩松耶鲁大学演讲探究汉英交传“脱离源语外壳”处理