| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 前言 | 第8-9页 |
| 1 翻译任务描述 | 第9-10页 |
| ·翻译任务来源 | 第9页 |
| ·作者简介 | 第9页 |
| ·作品简介 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程描述 | 第10-12页 |
| ·译前准备 | 第10页 |
| ·原文阅读和分析 | 第10页 |
| ·翻译策略的选择 | 第10页 |
| ·辅助工具及术语的统一 | 第10页 |
| ·初译过程的分析 | 第10页 |
| ·审读、润色、定稿 | 第10-12页 |
| 3 翻译案例分析 | 第12-21页 |
| ·词汇分析 | 第12-15页 |
| ·词汇的斟酌和使用 | 第12-13页 |
| ·词性转换 | 第13-14页 |
| ·文化词汇的翻译 | 第14-15页 |
| ·句法分析 | 第15-19页 |
| ·松散句的翻译 | 第15-16页 |
| ·无灵主语句的翻译 | 第16-17页 |
| ·定语成分的翻译 | 第17-19页 |
| ·意译的使用 | 第19页 |
| ·文化背景分析 | 第19-21页 |
| 4 翻译实践总结 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 原文 | 第23-39页 |
| 译文 | 第39-52页 |