首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

创造性叛逆--论张爱玲的散文自译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
引言第9-16页
 一. 本研究的文献综述第9-14页
  (一) 本课题国内研究现状第9-12页
  (二) 本课题海外研究现状第12-14页
 二. 本研究的目的及意义第14-15页
 三. 本研究的方法及思路第15-16页
第一章 张爱玲独特的文学翻译活动—自译第16-26页
 第一节 自译——文学翻译的特殊形式第16-18页
 第二节 张爱玲的自译者素养第18-20页
 第三节 张爱玲的文学自译活动第20-26页
第二章 张爱玲散文的创作与自译第26-43页
 第一节 张爱玲散文创作中的隐含翻译第26-30页
 第二节 张爱玲散文自译中的创造性叛逆第30-37页
 第三节 张爱玲散文自译的特色第37-43页
第三章 张爱玲散文的创作与自译之启示第43-50页
 第一节 张爱玲散文的英文创作之启示第43-47页
 第二节 张爱玲散文的中文自译之启示第47-50页
结语第50-52页
注释第52-55页
参考文献第55-58页
致谢第58-59页
攻读学位期间发表的学术成果目录第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:毛泽东诗词英译本中文化意象的翻译研究
下一篇:困惑、彷徨与觉醒:女性成长小说视域下的《看得见风景的房间》