| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| ·A General Description of the Thesis | 第11页 |
| ·The Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·The Overall Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-22页 |
| ·Definition of Translator's Subjectivity | 第13-16页 |
| ·Subject and Subjectivity | 第13-14页 |
| ·The Translator's Subjectivity | 第14-16页 |
| ·A Review of Translator's Subjectivity | 第16-21页 |
| ·Perspectives on Translator's Subjectivity Offered by Overseas Scholars | 第17-19页 |
| ·Perspectives on Translator's Subjectivity Offered by Domestic Scholars | 第19-21页 |
| ·The Current Studies on the Two Chinese Versions of Tess | 第21-22页 |
| Chapter Three Characteristics of the Translator's Subjectivity and their Manifestations | 第22-34页 |
| ·Modern theories and Characteristics of the Translator's Subjectivity | 第22-25页 |
| ·Hermeneutics and the Translator's Initiative | 第22-23页 |
| ·Theory of Rewriting,Skopos Theory and the Translator's Passivity | 第23-25页 |
| ·The Translator's Initiative Shown in Translation | 第25-28页 |
| ·Selecting the Source Text | 第25-26页 |
| ·Understanding the Source Text | 第26-27页 |
| ·Selecting the Translation Strategies | 第27-28页 |
| ·Constraints of the Translator's Subjectivity | 第28-33页 |
| ·Constraints from Internal Factors | 第29-30页 |
| ·Constraints of External Factors | 第30-33页 |
| ·Summary | 第33-34页 |
| Chapter Four Translator's Subjectivity in Tess | 第34-56页 |
| ·Hardy and Tess Of The D'urbervilles | 第34页 |
| ·The Characteristics of this Novel | 第34-35页 |
| ·The Initiative of the Translators | 第35-49页 |
| ·Choosing Tess as the Source Text | 第35-36页 |
| ·Translation Strategies:Foreignization VS Domestication | 第36-39页 |
| ·A Detailed Comparison of the Two Versions | 第39-49页 |
| ·The Translation of the Individual Words | 第40-42页 |
| ·The Translation of Dialect | 第42-46页 |
| ·Culture-loaded Words | 第46-49页 |
| ·Translator's Passivity | 第49-54页 |
| ·Translator's Historical and Political Background | 第49-51页 |
| ·Intended Readership | 第51-52页 |
| ·The Influence of the Patron | 第52-53页 |
| ·Translators,Personal Factors | 第53-54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-58页 |
| ·Summary of the Analysis | 第56页 |
| ·Limitations of the Present Study | 第56-57页 |
| ·Suggestions for Future Studies | 第57-58页 |
| References | 第58-62页 |