首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

慣用句の中訳について--動物名を含む慣用句を中心に

謝辞第1-8页
摘要第8-9页
要旨第9-12页
第一章 序論第12-15页
   ·研究動機第12页
   ·研究の目的と意義第12-13页
   ·研究方法第13-15页
第二章 先行研究第15-20页
   ·慣用句に関する先行研究第15-17页
   ·慣用句の中訳に関する研究第17-18页
   ·研究対象第18-20页
第三章 魚類、獣類名を含む慣用句の中訳問題第20-44页
   ·魚類、獣類名を含む慣用句を選んだ理由第20-21页
   ·動物慣用句の翻訳原則について第21-22页
   ·魚類名を含む慣用句の中訳問題第22-31页
     ·鯉について第23-24页
     ·蟹、蛸、鮑について第24-26页
     ·鯛と鮟鱇について第26-28页
     ·鰯、鰻、水母について第28-31页
   ·獣類名を含む慣用句の中訳問題第31-44页
     ·虎について第31-32页
     ·馬について第32-34页
     ·牛について第34-36页
     ·犬について第36-37页
     ·猫について第37-39页
     ·鼠について第39-41页
     ·猿について第41-44页
第四章 慣用句の中訳における問題点第44-50页
   ·慣用句の中訳技法について第44-48页
     ·概念的意義が共通するものについて第44-47页
       ·文化的意義は共通するもの第44-45页
       ·文化的意義は違うもの第45-46页
       ·文化的意義は共通点も相違点もあるもの第46-47页
       ·文化的意義は中国語にはないもの第47页
     ·概念的意義は違うが、文化的意義は共通するもの第47-48页
   ·ほかの問題点第48-50页
     ·訳語について第48页
     ·ニュアンスについて第48-50页
第五章 終論第50-52页
注訳第52-53页
参考文献第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:少子高齢化という社会背景において日本の都市既婚女性における家事育児と仕事の両立について
下一篇:「誘い」を断る行為についての日中比較研究--ポライトネス理論の観点から