Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
List of Abbreviations | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Research Objectives | 第11页 |
·Research Significance | 第11-12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Present Research on the Translation of Diplomatic Speeches at Home | 第14-15页 |
·Present Research on the Translation of Diplomatic Speeches Abroad | 第15-17页 |
·Present Research on Skopostheories in China | 第17页 |
·Research on Foreignization and Domestication Abroad | 第17-19页 |
·Friedrich Schleiermacher’s Discussion on “Alienating” vs. “Naturalizing” | 第18页 |
·Venuti’s Discussion of “Foreignization” vs. “Domestication” | 第18-19页 |
·Research on Foreignization and Domestication at Home | 第19-21页 |
·Criteria on Choices Between Domestication and Foreinization in Order to Achieve Skopos | 第21-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-35页 |
·Overview of Functionalist Translation Theory | 第22-25页 |
·Skopostheories | 第25-30页 |
·Basic Concepts | 第26-27页 |
·Three Rules | 第27-29页 |
·Translation Brief | 第29-30页 |
·Christiane Nord and Her Translation Skopos | 第30-35页 |
·Role of the Source-text Producer | 第33页 |
·Role of the Translator | 第33页 |
·Role of the Target-text Addressee | 第33-34页 |
·Interpersonal Relationship among the Three Agents | 第34-35页 |
Chapter Four Research Design | 第35-37页 |
·Research Questions | 第35页 |
·Research Methodology | 第35页 |
·Data Collection | 第35-37页 |
Chapter Five Skopostheories and Translation Strategies Applied in the Translation Process | 第37-57页 |
·Purpose of Translation | 第37页 |
·Communicative Skopos of the Translated Speeches | 第37-39页 |
·Purpose of Asia Pacific Economic Cooperation | 第37页 |
·Original Speeches’ Communicative Purposes | 第37-39页 |
·Viewpoints of Some APEC Experts on Purposes of the Original Speeches | 第38页 |
·Comments of Some Well-known Media on Purposes of the Original Speeches | 第38-39页 |
·Summary | 第39页 |
·Different Translation Strategies Adopted from the Perspective of Skopostheories | 第39-40页 |
·The Strategies Applied in C- E Translation in Order to Achieve Skopos One | 第40-49页 |
·Translation at Lexical Level | 第40-43页 |
·Translation at Syntactical Level | 第43-46页 |
·Translation at Discourse Level | 第46-49页 |
·The Strategies Applied in C- E Translation in Order to Achieve Skopos Two | 第49-57页 |
·Translation at Lexical Level | 第49-53页 |
·Translation at Syntactical Level | 第53-56页 |
·Translation at Discourse Level | 第56-57页 |
Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
·Major Findings | 第57页 |
·Limitations of the Research and Suggestions for Future Studies | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62页 |