| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-16页 |
| ·Research Background | 第9-13页 |
| ·Methodology | 第13页 |
| ·Thesis Structure | 第13-14页 |
| ·Research Significance | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-20页 |
| ·Translations of Lolita in China | 第16-17页 |
| ·Studies of Chinese Translations of Lolita | 第17-20页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis | 第20-31页 |
| ·Translation Ethics: Its Origin and Development | 第20-24页 |
| ·Chesterman’s Translation Ethics Models | 第24-28页 |
| ·Representation and Norm-based Ethics to Be Used in This Thesis | 第28-31页 |
| Chapter 4 A Contrastive Study of Huang Jianren’s and Zhu Wan’s Chinese Versions of Lolita: A Perspective of Translation Ethics | 第31-52页 |
| ·Norm-based VS Representation-oriented Translation Ethics | 第31-38页 |
| ·Huang Jianren’s Norm-based Translation Ethics | 第31-35页 |
| ·Zhu Wan’s Representation-oriented Translation Ethics | 第35-38页 |
| ·Free VS Literal Translation Methods | 第38-50页 |
| ·Naturalization VS Alienation in Dealing with Complex Sentences | 第38-43页 |
| ·Domestication VS Foreinization in Dealing with Cultural Items | 第43-45页 |
| ·Explicitation VS Preservation of Writer’s Implied Intention | 第45-50页 |
| ·Smooth VS Clumsy Translation Effects | 第50-52页 |
| Conclusion | 第52-53页 |
| References | 第53-57页 |
| Appendix B 详细中文摘要 | 第57-60页 |
| Acknowledgements | 第60页 |