| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-18页 |
| Chapter 1 Overview of Newmark's Translation Theory and Business Letters | 第18-35页 |
| ·Newmark's Translation Theory | 第18-23页 |
| ·Text Type | 第19-21页 |
| ·Translation Methods | 第21-23页 |
| ·Overview of Business Letters | 第23-35页 |
| ·The Definition of Business Letters | 第24-25页 |
| ·The Features of Business Letters | 第25-32页 |
| ·The Classification of Business Letters | 第32-35页 |
| Chapter 2 Features of Informativeness in C-E Translation of Business Letters | 第35-52页 |
| ·The Informative Function | 第35-36页 |
| ·The Informativeness in Business Letters | 第36-37页 |
| ·Translation Methods:Communicative Translation- Oriented | 第37-52页 |
| ·Rearrangement of the Sentence Structures | 第40-47页 |
| ·Combination | 第40-43页 |
| ·Inversion | 第43-47页 |
| ·Adaptation | 第47-52页 |
| Chapter 3 Features of Vocativeness in C-E Translation of Business Letters | 第52-70页 |
| ·The Vocative Function | 第52-53页 |
| ·The Vocativeness in Business Letters | 第53-54页 |
| ·Translation Methods:Communicative Translation-Oriented | 第54-70页 |
| ·Addition | 第57-61页 |
| ·Dilution of Polite Words | 第61-65页 |
| ·Omission of Culture-loaded Words | 第65-70页 |
| Chapter 4 Adaptation to Target Language Stylistic Conventions and Industry Norms as the Principles | 第70-85页 |
| ·Stylistic Conventions | 第70-73页 |
| ·Epistolary Terms | 第71-72页 |
| ·Format of Business Letters | 第72-73页 |
| ·Industry Norms | 第73-85页 |
| ·Professional Knowledge | 第73-74页 |
| ·The Use of Formulaic Language | 第74-78页 |
| ·The Use of Jargon | 第78-82页 |
| ·The Use of Abbreviation | 第82-85页 |
| Conclusion | 第85-87页 |
| Bibliography | 第87-92页 |
| Acknowledgements | 第92-93页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第93页 |