首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译理论视角下商务信函的英译方法研究

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-18页
Chapter 1 Overview of Newmark's Translation Theory and Business Letters第18-35页
   ·Newmark's Translation Theory第18-23页
     ·Text Type第19-21页
     ·Translation Methods第21-23页
   ·Overview of Business Letters第23-35页
     ·The Definition of Business Letters第24-25页
     ·The Features of Business Letters第25-32页
     ·The Classification of Business Letters第32-35页
Chapter 2 Features of Informativeness in C-E Translation of Business Letters第35-52页
   ·The Informative Function第35-36页
   ·The Informativeness in Business Letters第36-37页
   ·Translation Methods:Communicative Translation- Oriented第37-52页
     ·Rearrangement of the Sentence Structures第40-47页
       ·Combination第40-43页
       ·Inversion第43-47页
     ·Adaptation第47-52页
Chapter 3 Features of Vocativeness in C-E Translation of Business Letters第52-70页
   ·The Vocative Function第52-53页
   ·The Vocativeness in Business Letters第53-54页
   ·Translation Methods:Communicative Translation-Oriented第54-70页
     ·Addition第57-61页
     ·Dilution of Polite Words第61-65页
     ·Omission of Culture-loaded Words第65-70页
Chapter 4 Adaptation to Target Language Stylistic Conventions and Industry Norms as the Principles第70-85页
   ·Stylistic Conventions第70-73页
     ·Epistolary Terms第71-72页
     ·Format of Business Letters第72-73页
   ·Industry Norms第73-85页
     ·Professional Knowledge第73-74页
     ·The Use of Formulaic Language第74-78页
     ·The Use of Jargon第78-82页
     ·The Use of Abbreviation第82-85页
Conclusion第85-87页
Bibliography第87-92页
Acknowledgements第92-93页
攻读学位期间主要的研究成果目录第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:湖南宁乡方言的地理语言学研究
下一篇:“视域融合”视角下《红字》两个中译本的对比分析