摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
Introduction | 第12-18页 |
Chapter 1 Overview of Newmark's Translation Theory and Business Letters | 第18-35页 |
·Newmark's Translation Theory | 第18-23页 |
·Text Type | 第19-21页 |
·Translation Methods | 第21-23页 |
·Overview of Business Letters | 第23-35页 |
·The Definition of Business Letters | 第24-25页 |
·The Features of Business Letters | 第25-32页 |
·The Classification of Business Letters | 第32-35页 |
Chapter 2 Features of Informativeness in C-E Translation of Business Letters | 第35-52页 |
·The Informative Function | 第35-36页 |
·The Informativeness in Business Letters | 第36-37页 |
·Translation Methods:Communicative Translation- Oriented | 第37-52页 |
·Rearrangement of the Sentence Structures | 第40-47页 |
·Combination | 第40-43页 |
·Inversion | 第43-47页 |
·Adaptation | 第47-52页 |
Chapter 3 Features of Vocativeness in C-E Translation of Business Letters | 第52-70页 |
·The Vocative Function | 第52-53页 |
·The Vocativeness in Business Letters | 第53-54页 |
·Translation Methods:Communicative Translation-Oriented | 第54-70页 |
·Addition | 第57-61页 |
·Dilution of Polite Words | 第61-65页 |
·Omission of Culture-loaded Words | 第65-70页 |
Chapter 4 Adaptation to Target Language Stylistic Conventions and Industry Norms as the Principles | 第70-85页 |
·Stylistic Conventions | 第70-73页 |
·Epistolary Terms | 第71-72页 |
·Format of Business Letters | 第72-73页 |
·Industry Norms | 第73-85页 |
·Professional Knowledge | 第73-74页 |
·The Use of Formulaic Language | 第74-78页 |
·The Use of Jargon | 第78-82页 |
·The Use of Abbreviation | 第82-85页 |
Conclusion | 第85-87页 |
Bibliography | 第87-92页 |
Acknowledgements | 第92-93页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第93页 |