中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 论文概述 | 第9-17页 |
第一节 论文研究的意义 | 第9-11页 |
一、 现实意义 | 第9-10页 |
二、 理论研究意义 | 第10-11页 |
第二节 论文研究的对象及特征 | 第11-15页 |
一、 研究对象的概述 | 第11-12页 |
二、 研究对象的特征 | 第12-15页 |
第三节 论文基本框架 | 第15-16页 |
本章小结 | 第16-17页 |
第二章 文献综述 | 第17-21页 |
第一节 国内外研究的现状 | 第17-19页 |
第二节 研究的不足之处及趋势 | 第19-20页 |
一、 研究的不足之处 | 第19页 |
二、 研究的发展趋势 | 第19-20页 |
本章小结 | 第20-21页 |
第三章 理论框架 | 第21-29页 |
第一节 功能翻译理论的形成及发展 | 第21-23页 |
第二节 功能翻译理论的重要人物及其观点 | 第23-28页 |
一、 弗米尔——目的论及其法则 | 第23-25页 |
二、 诺德——功能+忠诚原则 | 第25-26页 |
三、 曼塔利——翻译行为理论 | 第26-28页 |
本章小结 | 第28-29页 |
第四章 两会记者招待会口译分析 | 第29-52页 |
第一节 译员确立翻译纲要 | 第29-31页 |
一、 “目的论”下的翻译纲要 | 第29-30页 |
二、 翻译纲要的确立 | 第30-31页 |
第二节 译员对原文本进行设计分析 | 第31-36页 |
一、 译员设计分析原文本 | 第31-34页 |
二、 译员对原文本设计分析的要求 | 第34-36页 |
第三节 译员协调原文发起者和目标文本接收者间的关系 | 第36-51页 |
一、 原文发起者和目标文本接收者间的关系 | 第36-37页 |
二、 译员协调与原文发起者的关系 | 第37-48页 |
三、 译员协调与目标文本接收者的关系 | 第48-51页 |
本章小结 | 第51-52页 |
第五章 启示与应用 | 第52-59页 |
第一节 启示 | 第52-56页 |
一、 “功能翻译理论”对两会记者招待会口译的理论研究启示 | 第52-53页 |
二、 对两会记者招待会口译译员的现实性启示 | 第53-56页 |
第二节 应用 | 第56-58页 |
本章小结 | 第58-59页 |
结语 | 第59-61页 |
参考文献 | 第61-64页 |
附录 | 第64-75页 |
致谢 | 第75页 |