首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对外宣传材料汉译英中语用负迁移现象的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-8页
Abstract第8-10页
Abstract (Chinese version)第10-11页
Preface (Chinese version)第11-18页
 一、引言第11页
 二、文献综述第11-12页
 三、对外宣传材料中的语用负迁移第12-14页
 四、语用负迁移产生的原因分析第14-16页
 五、避免语用负迁移的策略第16-18页
Chapter 1 Introduction第18-21页
   ·Background and motivation第18-19页
   ·Research objective第19-21页
Chapter 2 Review of Literature第21-34页
   ·Definition of pragmatic transfer第21-24页
       ·Negative pragmatic transfer第22-23页
       ·Pragmalinguistic and sociopragmatic transfers第23-24页
   ·Studies on negative pragmatic transfer第24-29页
       ·Negative pragmatic transfer in speech acts第24-25页
       ·Negative pragmatic transfer in written discourse coherence第25-27页
       ·Negative pragmatic transfers by Chinese learners of English第27-29页
   ·Related research on C-E translation of publicity第29-34页
       ·Definition and features of foreign publicity第29-30页
     ·Review of pragmatic transfer studies on C-E translation of publicity第30-34页
Chapter 3 Evidence and Pluricausal Explanation of Negative Pragmatic Transfer in C-E Translation of Publicity第34-50页
   ·Pragmalinguistic and sociopragmatic transfers in C-E translation of publicity第34-35页
   ·Pragmalinguistic failure and sociopragmatic failure第35-36页
   ·Negative pragmalinguistic transfer in C-E translation of publicity第36-43页
       ·Strictly following the surface meaning of Chinese words第36-37页
       ·Imaginary expressions第36-37页
         ·Conventionalisms and jargons第37页
       ·Interference of Chinese syntax features第37-38页
       ·Breaking the expression convention of English language第38-40页
       ·Sticking rigidly to Chinese rhetoric features第40-43页
         ·Frequent use of flowery and pompous words第40-41页
         ·Overuse of modifiers第41-42页
         ·Four-character parallelism第42-43页
       ·Interference of aesthetic preferences第43页
   ·Negative Sociopragmatic transfer in C-E translation of publicity第43-46页
       ·Negative transfer of Chinese ABCs (culture-specific items)第43-44页
     ·Interference of differences in the two cultures第44-45页
       ·Failing to identify domestic and foreign publicity第45-46页
   ·Causes of negative pragmatic transfer in C-E translation of publicity第46-50页
Chapter 4 Different Ways of Reducing Negative Pragmatic Transfer in C-E Translation of Publicity第50-53页
   ·Underlying translation theories of C-E translation of publicity第50-51页
   ·Some translation methods of handling the culture-specific elements in C-E translation of publicity第51-53页
       ·Interpretative translation第51页
       ·Deletion第51页
       ·Analogy第51-52页
       ·Restructuring第52-53页
Chapter 5 Pedagogical Implications第53-56页
Chapter 6 Conclusion第56-58页
   ·Summary第56页
   ·Limitations of the present research第56-57页
   ·Suggestions for future research第57-58页
References第58-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:引导学生参与建构基于网络的语言学习环境--一次行动研究
下一篇:全球化语境下的文化教学综合研究