| Table of Contents | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第8-14页 |
| ·Research objective | 第8-10页 |
| ·Definition of verbal humor | 第10-12页 |
| ·Research methodology | 第12-13页 |
| ·Thesis structure | 第13-14页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第14-21页 |
| ·An overview on the translation of verbal humor in Hong Lou Meng | 第14-16页 |
| ·The translation of verbal humor | 第16-21页 |
| ·Challenges of translating verbal humor | 第16-17页 |
| ·Principles and strategies applied to translating verbal humor | 第17-18页 |
| ·Methods adopted in translating verbal humor | 第18-21页 |
| Chapter Three RELEVANCE-THEORETIC APPROACH TO TRANSLATION | 第21-27页 |
| ·Basics of relevance theory | 第21-23页 |
| ·Context and cognitive environment | 第21-22页 |
| ·Ostensive-inferential communication | 第22页 |
| ·Principle of relevance | 第22-23页 |
| ·The application of reIevance theory to translation studies | 第23-27页 |
| ·Translation as a dual ostensive-inferential process | 第23-24页 |
| ·Translation as interlingual inerpretive use | 第24-25页 |
| ·The role of context in translation | 第25-27页 |
| Chapter Four TRANSLATING VERBAL HUMOR IN HONG LOU MENG INTHE LIGHT OF RELEVANCE THEORY | 第27-66页 |
| ·Classification of verbal humors in Hong Lou Meng | 第27-34页 |
| ·Humor based on linguistic context | 第27-28页 |
| ·Humor based on extra-linguistic context | 第28-34页 |
| ·Verbal humor translation in literary text | 第34-37页 |
| ·Guiding principle for verbal humor translation in literary work:to restore indirect relevance | 第37-43页 |
| ·Strategies for verbal humor translation in Hong Lou Meng | 第43-66页 |
| ·Literal translation | 第43-46页 |
| ·The necessity of contextual adjustment | 第46-66页 |
| ·Direct compensation:retaining the original humor | 第47-53页 |
| ·Indirect compensation:altering the original humor | 第53-66页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第66-69页 |
| Bibliography | 第69-73页 |
| Acknowledgements | 第73-74页 |