| 内容提要 | 第1-6页 |
| Synosis | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| Chapter Two An Overview of Subtitle and Subtitle Translation | 第12-25页 |
| ·General Review of Subtitle | 第12-17页 |
| ·Definition of Subtitle | 第12-13页 |
| ·Classification of Subtitling | 第13-14页 |
| ·Features of Subtitle | 第14-16页 |
| ·Role of Subtitle | 第16-17页 |
| ·Studies on Subtitle Translation | 第17-25页 |
| ·Studies on Subtitle Translation in China and Abroad | 第18-20页 |
| ·The Significance of Subtitle Translation Study | 第20-21页 |
| ·Criteria of Judging a Good Subtitling | 第21-22页 |
| ·Quality Control | 第22-25页 |
| Chapter Three The Application of Functional Equivalence Theory to E-C Subtitle Translation | 第25-47页 |
| ·Feasibility of Functional Equivalence in E-C Subtitle Translation | 第25-32页 |
| ·Technical Properties of Subtitle and Constraints of Subtitle Translation | 第25-30页 |
| ·The Goal of Subtitle Translation | 第30-32页 |
| ·Functional Equivalence Applicable to E-C Subtitle Translation | 第32-44页 |
| ·Dynamic Equivalence vs.Functional Equivalence | 第32-35页 |
| ·Different Levels of Equivalence | 第35-37页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第37-39页 |
| ·Implications of Producing Functional Equivalence | 第39页 |
| ·Nida's Criteria of Judging a Translation | 第39-42页 |
| ·Importance of Receptor's Response | 第42-44页 |
| ·Necessity of Functional Equivalence Adopted in E-C Subtitle Translation | 第44-47页 |
| Chapter Four A Case Study | 第47-79页 |
| ·Introduction to the Sample Film | 第47-48页 |
| ·The Application of Functional Equivalence Theory in Subtitling Pride and Prejudice | 第48-79页 |
| ·Strategies for Subtitle Translation | 第48-50页 |
| ·Equivalence at Linguistic Level | 第50-70页 |
| ·Phonetic Equivalence | 第51-54页 |
| ·Semantic Equivalence | 第54-70页 |
| ·Equivalence at Stylistic Level | 第70-79页 |
| Chapter Five Conclusion | 第79-81页 |
| Notes | 第81-82页 |
| Bibliography | 第82-88页 |
| Abstract (Chinese) | 第88-92页 |
| Abstract (English) | 第92-97页 |
| Acknowledgements | 第97页 |