| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-15页 |
| ·Introducing the Issue | 第12-13页 |
| ·Methodological Considerations | 第13-14页 |
| ·Preview of Following Contents | 第14-15页 |
| Chapter Two Characteristics and Values of Robert Browning's Poems | 第15-26页 |
| ·Characteristics of Robert Browning's Poems | 第15-21页 |
| ·Dramatic Monologue | 第15-17页 |
| ·Diction | 第17-19页 |
| ·Obscurity | 第19-21页 |
| ·Values of Robert Browning's Poems | 第21-26页 |
| Chapter Three Theories and Criteria for Poetic Translation | 第26-50页 |
| ·Theories and Criteria for Literary Translation | 第26-34页 |
| ·Literature in General | 第26页 |
| ·Literary Translation | 第26-33页 |
| ·Features of Text Typology and Corresponding Translation Methods | 第26-29页 |
| ·Tytler's General Principles and Theories of Yan Fu and Xu Yuanchong | 第29-33页 |
| ·Summary | 第33-34页 |
| ·Theories and Criteria for Poetic Translation | 第34-48页 |
| ·Definition of Poetry | 第34-35页 |
| ·Classification of English and Chinese Poetry | 第35-36页 |
| ·Rhyme and Rhythm in English Poetry | 第36-38页 |
| ·Rhyme and Rhyme Scheme in English Poetry | 第36-37页 |
| ·Rhythm in English Poetry | 第37-38页 |
| ·Poetry Translation | 第38-48页 |
| ·Tasks in and Difficulties of Poetry Translation | 第38-41页 |
| ·Theories and Criteria for Poetry Translation | 第41-44页 |
| ·Poetry Translation Theories Concerning Chinese Language | 第44-48页 |
| ·Different Schools of Poetry Translation in China | 第44页 |
| ·Theories in Detail | 第44-48页 |
| ·Adaptability of General Criteria for Poetry Translation to Robert Browning's Poetry | 第48-50页 |
| Chapter Four Evaluation and Analysis of Chinese Versions of Browning's Poetry | 第50-68页 |
| ·An Investigation of Existent Chinese Versions of Robert Browning's Poetry | 第50-52页 |
| ·Comments on Chinese Versions in General | 第52-53页 |
| ·Case Studies of Some Representative Versions——Meeting at Night and Parting at Morning | 第53-66页 |
| ·More cases worth mentioning | 第66页 |
| ·Chapter Summary | 第66-68页 |
| Chapter Five Construction of a Theoretical Model of Translation for Robert Browning's Poems | 第68-70页 |
| Chapter Six Test of the Model by Comparison of the Existent Versions with My own Version | 第70-85页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第85-87页 |
| ·Evaluation of the Validity of the Findings | 第85页 |
| ·Implications | 第85页 |
| ·Limitations | 第85-87页 |
| Works Cited | 第87-89页 |
| Published Papers during MA Study | 第89-90页 |
| Appendix A 安特利亚·代尔·沙多 孙大雨译 | 第90-100页 |
| Appendix B 安德烈,裁缝之子 飞白译 | 第100-110页 |
| Appendix C Andrea del Sarto | 第110-118页 |