ABSTRACT | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Language, Culture and Audiovisual Program | 第9-14页 |
·Definitions of language and culture | 第9-11页 |
·The relationship between language and culture | 第11-12页 |
·Audiovisual program and film language | 第12-14页 |
Chapter 2 Audiovisual Translation | 第14-21页 |
·What is audiovisual translation | 第14页 |
·The importance of audiovisual translation | 第14-16页 |
·Audiovisual translation is a part of literary translation | 第16-17页 |
·Manners of audiovisual translation | 第17-21页 |
·Subtitling | 第18-19页 |
·Dubbing | 第19-21页 |
Chapter 3 Researches on Audiovisual Translation Theories | 第21-26页 |
·Theories applied in audiovisual translation | 第21-22页 |
·Nida's dynamic equivalence theory in audiovisual translation | 第22-26页 |
Chapter 4 Approaches of Audiovisual Translation under the Guide of Dynamic Equivalence Theory | 第26-56页 |
·Popularization | 第26-38页 |
·Colloquial style | 第26-30页 |
·Proper nouns | 第30-33页 |
·Cultural difference | 第33-38页 |
·Synchronization | 第38-45页 |
·Verbal expression | 第40-44页 |
·Non-verbal expression | 第44-45页 |
·Marketing guide | 第45-47页 |
·Characterization | 第47-51页 |
·Audience-friendliness | 第51-56页 |
Chapter 5 Conclusion | 第56-57页 |
Bibliography | 第57-59页 |
Acknowledgements | 第59-60页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第60页 |