Declaration | 第1-4页 |
Acknowledgement | 第4-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter One Research Proposal | 第11-15页 |
·Research background | 第11页 |
·Research objective | 第11-12页 |
·Research hypotheses | 第12-14页 |
·Research method | 第14-15页 |
Chapter Two Translation Competence VS. Translator Competence | 第15-34页 |
·What is translation competence | 第15-25页 |
·Translation competence as a summation of linguistic competencies | 第15-16页 |
·Translation competence as no such thing | 第16-17页 |
·Translation competence as multicomponential | 第17-24页 |
·Minimalist Approach to Translation Competence | 第24-25页 |
·What is translator competence | 第25-29页 |
·Similarities and differences between translation competence and translatorcompetence | 第29-34页 |
Chapter Three Teaching Translation VS. Translation Teaching | 第34-44页 |
·Situation and characteristics of teaching translation | 第34-38页 |
·Relationship between translation competence and translator competence in teaching translation | 第38-39页 |
·Situation and characteristics of translation teaching | 第39-41页 |
·Relationship between translation competence and translator competence in translation teaching | 第41-44页 |
Chapter Four The Principal & Subordinate Relationship between Translation Competence & Translator Competence in Translation Teaching | 第44-50页 |
·Similarities and differences between teaching translation and translation teaching | 第44-46页 |
·The principal and subordinate relationship between translation competence and translator competence in translation teaching | 第46-50页 |
Chapter Five A Pilot Study | 第50-72页 |
·Hypotheses | 第50页 |
·Selection and characterization of "rich points" in the source text | 第50-51页 |
·Competency-linked Indicators | 第51-52页 |
·Participants | 第52-53页 |
·Translation Text in the Experiment | 第53-55页 |
·Analysis of the original version and in-class teaching approaches | 第53-55页 |
·Conclusion of the Analysis of the original version | 第55页 |
·Analysis of the translated version with focus on professional moral attitude,sense of responsibility and translation competence,etc | 第55-69页 |
·Criteria of Translation Evaluation | 第55-58页 |
·Basic Information of Participants | 第58-59页 |
·Student's Translation Work | 第59页 |
·Case analysis | 第59-64页 |
·Collection of corresponding students' translation and analysis | 第64-69页 |
·Conclusion and Implications | 第69-72页 |
·Finding 1: English level is not the dominant factor in affecting translation quality | 第69-70页 |
·Finding 2: Extralinguistic competence functions as a major factor in affecting translation quality | 第70-72页 |
Chapter Six Implications and Limitations | 第72-74页 |
·Implications | 第72页 |
·Limitations and issues worth further consideration and exploration | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-79页 |
Appendix Ⅰ 翻译教学学生情况调查表 | 第79-81页 |
Appendix Ⅱ 调查结果统计图表 | 第81-82页 |
Appendix Ⅲ 丑妻的参考译文(引自居祖纯编著《新编汉英语篇翻译强化训练》P.6) | 第82页 |