首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从功能派理论的角度看揭示语的汉英翻译

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
Chapter I Introduction第5-8页
Chapter II Literature Review第8-15页
   ·The Traditional Translation Theories in China第8-10页
   ·The General Situation of Functionalist Translation Theory Study第10-14页
     ·Katharina Reiss's Functional Category of Translation Criticism第10-11页
     ·Hans J. Vermeer and Nord's Skopostheorie第11-12页
     ·Justa Holz-Ma|¨ntta|¨ri's Theory of Translational Action第12页
     ·Peter Newmark's Classification of Text Functions第12-13页
     ·Eugene A. Nida's Functional Equivalence Theory第13-14页
   ·Hypothesis in the Light of Functionalist Approach第14-15页
Chapter III Generalization on Placard and Its Translation第15-36页
   ·Definition of Placard第15页
   ·Classification of Placard第15-17页
   ·Structure of English Placard第17-18页
   ·Practical Functions of Placard第18-19页
   ·Characteristics of Placard第19-22页
   ·Similarities and Differences between Chinese and English Placards第22-23页
   ·Translation of Chinese Placard第23-36页
Chapter IV Some Common Errors in Translating第36-44页
   ·Errors in Language第36-39页
     ·Chinglish Expressions第36-37页
     ·Improper Words第37-38页
     ·Grammar Errors第38-39页
     ·Obscure Translation第39页
   ·Pragmatic Failure第39-41页
     ·Pragmatic Failure Occurs in Normative Environment第40页
     ·The Translator Uses Wrong English Structure第40-41页
     ·The Politeness of Language Changes第41页
   ·Errors in Culture第41-44页
Chapter V Conclusion第44-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47-48页
Theses Published during M.A. Study第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:国际资源环境公正研究
下一篇:不同生态模式下石灰土酶活性与环境因子的响应分析