中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-15页 |
Chapter One The Hermeneutics in Translation Studies | 第15-41页 |
·The Origin and the Development of Hermeneutics | 第15-26页 |
·The Origin of "Fore-Hermeneutics" | 第15-17页 |
·Schleiermacher's Hermeneutics | 第17-20页 |
·Heidegger's Hermeneutics of Dasein | 第20-21页 |
·Gadamer's Idea on Understanding | 第21-26页 |
·Understanding as Translation | 第26-41页 |
·Language and World | 第26-29页 |
·Understanding as Translation | 第29-35页 |
·Hermeneutic Motion of Translation | 第35-41页 |
·Trust | 第36-37页 |
·Aggression | 第37-38页 |
·Incorporation | 第38-39页 |
·Compensation | 第39-41页 |
Chapter Two Lu Zhai and Its Historical Position | 第41-49页 |
·The Brief Introduction of Lu Zhai | 第41-43页 |
·The Poetic, Cultural and Historical Influence of Lu Zhai | 第43-49页 |
Chapter Three Understanding the Translations of Lu Zhai from the Perspective of Hermeneutics | 第49-75页 |
·The Brief Introduction of the Translations of Lu Zhai | 第49-50页 |
·The Differences of Understandings and Interpretations——The Comparisons of the Translations | 第50-55页 |
·W.J.B. Fletcher——The Emphasis on the Structure and Versification | 第50-52页 |
·Kenneth Rexroth——Direct Expression of Translator's Feeling | 第52-54页 |
·William McNaughton—Following the Scene Description Skills of Wang Wei | 第54-55页 |
·Understanding Theory of Hermeneuties Embodied in Translating Lu Zhai | 第55-75页 |
·The Impact from Translators' Understandings from Different Angles | 第57-64页 |
·The Emphasis on Rules and Versification of Poetry | 第59页 |
·The Emphasis on the Scene Description | 第59-62页 |
·The Emphasis on the Buddhist Theme | 第62-64页 |
·Different Understandings Leading to Different Focuses and Methods of Interpretations | 第64-71页 |
·Blending Rules of English Poetry and Chinese Poetry | 第65-68页 |
·Paying Attention to the Scene Description | 第68-70页 |
·Paying Attention to the Theme of the Poem | 第70-71页 |
·The Impact of Hermeneutic Motion | 第71-75页 |
Conclusion | 第75-77页 |
Bibliography | 第77-87页 |
Appendix | 第87-89页 |
Acknowledgements | 第89-91页 |