ABSTRACT | 第1-5页 |
CHINESE ABSTRACT | 第5-7页 |
CHAPTER 1 REVIEW ON IDIOM AND IDIOM TRANSLATION STUDY | 第7-24页 |
·INTRODUCTION | 第7页 |
·DEFINITIONS AND FEATURES OF AN IDIOM | 第7-9页 |
·Idioms in a general sense | 第7-8页 |
·Idioms in a specific sense | 第8-9页 |
·IDIOMS STUDIED IN THE THESIS | 第9-10页 |
·LITERATURE REVIEW ON IDIOM TRANSLATION STUDY | 第10-23页 |
·SUMMARY | 第23-24页 |
CHAPTER 2 PRINCIPLES OF IDIOM TRANSLATION | 第24-53页 |
·PRINCIPLES OF TRANSLATION | 第24-29页 |
·Major principles of translation in China | 第24-26页 |
·Major principles of translation in western society | 第26-29页 |
·PRINCIPLES ON IDIOM TRANSLATION | 第29-51页 |
·Take culture as translation unit and highlight idioms' cultural function | 第29-48页 |
·Reproduce idiom's cultural function and promote inter-culture communication | 第48-51页 |
·SUMMARY | 第51-53页 |
CHAPTER 3 STRATEGIES ON IDIOM TRANSLATION | 第53-70页 |
·FUNDAMENTAL STRATEGIES ON IDIOM TRANSLATION | 第53-65页 |
·Literal translation by retaining conceptual metaphor | 第53-56页 |
·Free translation with conceptual metaphor replaced | 第56-59页 |
·Free translation with conceptual metaphor deserted | 第59-63页 |
·Literal translation with supplementary notes | 第63-65页 |
·FURTHER NOTES ON IDIOM TRANSLATION STRATEGIES | 第65-68页 |
·SUMMARY | 第68-70页 |
CHAPTER 4 SUMMARY AND CONCLUSIONS | 第70-73页 |
BIBLIOGRAPHY | 第73-75页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第75-76页 |
攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第76页 |