| Introduction | 第1-8页 |
| Chapter I Retrospect and Review | 第8-16页 |
| 1.1 Retrospect of the source-language-oriented traditional translation theories on the function of the translator | 第9-12页 |
| 1.2 Review of the target-language-oriented approaches to translator's subjectivity | 第12-16页 |
| Chapter II Translator's Creativity | 第16-28页 |
| 2.1 Translator's identity | 第16-21页 |
| 2.1.1 The translator as a reader | 第16-17页 |
| 2.1.2 The translator as an intentional decision-maker | 第17-18页 |
| 2.1.3 The translator as a rewriter and creator | 第18-19页 |
| 2.1.4 The translator as a culture intermediator and reformer | 第19-21页 |
| 2.2 The relationships between translator's subjectivity and translator's creativity | 第21-22页 |
| 2.3 The translation as a creative activity | 第22-24页 |
| 2.4 The translator as a creative traitor | 第24-28页 |
| Chapter III The Theory of Adaptation-A New and Effective Theory in Pragmatics | 第28-33页 |
| 3.1 Brief introduction to the theory of adaptation | 第28-30页 |
| 3.2 The three properties of language and creative treason | 第30-33页 |
| 3.2.1 Variability and creative treason | 第30页 |
| 3.2.2 Negotiability and creative treason | 第30-31页 |
| 3.2.3 Adaptability and creative treason | 第31-33页 |
| Chapter IV Intentional Treason in Translation | 第33-54页 |
| 4.1 Subdivisions of intentional treason | 第34-36页 |
| 4.2 Analysis of intentional treason with illustrations applying the theory of adaptation | 第36-54页 |
| 4.2.1 Analysis in terms of the contextual correlates of adaptability | 第37-41页 |
| 4.2.2 Analysis in terms of the structural objects of adaptability | 第41-47页 |
| 4.2.3 Analysis in terms of the dynamics of adaptability | 第47-50页 |
| 4.2.4 Analysis in terms of the salience of the adaptation processes | 第50-54页 |
| Chapter V Conclusions | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |
| Acknowledgments | 第58页 |