首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

顺应论与翻译的有意叛逆--译者创造性语用研究

Introduction第1-8页
Chapter I Retrospect and Review第8-16页
 1.1 Retrospect of the source-language-oriented traditional translation theories on the function of the translator第9-12页
 1.2 Review of the target-language-oriented approaches to translator's subjectivity第12-16页
Chapter II Translator's Creativity第16-28页
 2.1 Translator's identity第16-21页
  2.1.1 The translator as a reader第16-17页
  2.1.2 The translator as an intentional decision-maker第17-18页
  2.1.3 The translator as a rewriter and creator第18-19页
  2.1.4 The translator as a culture intermediator and reformer第19-21页
 2.2 The relationships between translator's subjectivity and translator's creativity第21-22页
 2.3 The translation as a creative activity第22-24页
 2.4 The translator as a creative traitor第24-28页
Chapter III The Theory of Adaptation-A New and Effective Theory in Pragmatics第28-33页
 3.1 Brief introduction to the theory of adaptation第28-30页
 3.2 The three properties of language and creative treason第30-33页
  3.2.1 Variability and creative treason第30页
  3.2.2 Negotiability and creative treason第30-31页
  3.2.3 Adaptability and creative treason第31-33页
Chapter IV Intentional Treason in Translation第33-54页
 4.1 Subdivisions of intentional treason第34-36页
 4.2 Analysis of intentional treason with illustrations applying the theory of adaptation第36-54页
  4.2.1 Analysis in terms of the contextual correlates of adaptability第37-41页
  4.2.2 Analysis in terms of the structural objects of adaptability第41-47页
  4.2.3 Analysis in terms of the dynamics of adaptability第47-50页
  4.2.4 Analysis in terms of the salience of the adaptation processes第50-54页
Chapter V Conclusions第54-56页
Bibliography第56-58页
Acknowledgments第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:Skp2和p27在人脑胶质瘤中的表达及其意义
下一篇:在追溯中前行--九十年代女性写作中的“母系史”创作