首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译腔探析

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-13页
Chapter One The Nature of Translationese第13-23页
   ·Definition of Translationese第13-14页
   ·Translationese and Foreign Flavor第14-16页
   ·Translationese and Borrowed Expressions第16-17页
   ·Translationese and Translation Errors第17-20页
   ·Translationese and Word-for-Word Translatio第20-23页
Chapter Two The Factors Resulting in Translationese第23-45页
   ·A Translator's Neglect of Differences Between SL and TL第24-36页
     ·Differences in Lexicon第24-29页
     ·Differences in Syntax第29-36页
   ·A Translator's Insensibility to Stylistic Equivalence第36-43页
     ·The Types and Functions of Texts第37-38页
     ·Stylistic Equivalence第38-43页
   ·The TL Culture's Inferior Position in a Historical Period第43-45页
Chapter Three Strategies for Avoiding Translationese第45-62页
   ·To Improve the Translator's Competence第45-53页
     ·To Be Bilingual第47-49页
     ·To Be Bicultural第49-50页
     ·To Specialize in One or More Areas of Knowledge第50页
     ·To Have the Knowledge of Translation Theory第50-53页
   ·To Study the Original Work Carefully第53-55页
   ·To Be Skilled at Translation Techniques第55-62页
Conclusion第62-64页
Bibliography第64-66页
Acknowledgements第66-67页
原创性声明第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:论道家伦理思想对罗杰斯的影响及其对现代德育的启示
下一篇:Fe~(3+)改性羧甲基纤维素预防术后腹膜粘连的作用及其机制的初探